What do you think?
Rate this book


Jetzt taucht sie wieder auf, die hundertprozentige Frau: Sie hört auf den Namen Shimamoto und wird sich im Laufe des Romans mehr und mehr als Gefährliche Geliebte erweisen. Vorerst aber ist sie ein zwölfjähriges Mädchen "mit ausdrucksvollen Gesichtszügen" und einem steifen linken Bein; und diese Spätfolge einer Kinderlähmung kann Haruki Murakami eben wirklich so beschreiben, als ob Gehfehler von jeher der Inbegriff der Erotik wären!
Shimamoto also ist die erste Liebe des Ich-Erzählers Hajime: Gemeinsam bestreiten sie den leidigen Schulweg und führen sich Nat King Cole und Bing Crosby aus der elterlichen Plattensammlung zu Gemüte. Ein Mal hält -- es ist dies der unerhörteste Moment jener unschuldigen Kinderliebe -- Shimamoto für zehn Sekunden Hajimes Hand; und so etwas bleibt, nachdem man sich längst aus den Augen verloren hat, ja dann immer als tiefe Sehnsucht gegenwärtig.
Erst an der Schwelle zur Midlife-Crisis treffen die beiden sich wieder: Hajime ist inzwischen ein glücklich verheirateter Familienvater und Inhaber zweier gepflegter Jazz-Bars; er hat sich in einer -- sagen wir: achtzigprozentigen -- Realität eingerichtet, und Shimamoto rüttelt nachhaltig am Fundament. Dabei bleibt sie ein vollendetes Mysterium, was sich vor allem darin äußert, dass sie bei nahezu jedem Auftritt -- und für meinen Geschmack eben etwas zu oft -- vielsagend lächelt.
Ansonsten aber hat Murakami das allgegenwärtige gedankliche Kreisen um verpasste Gelegenheiten, um die hundertprozentige Leidenschaft und die so viel weniger anstrengende Durchschnittsrealität in gewohnter Meisterschaft -- subtil und überaus fesselnd -- erzählt. --Christine Wahl
218 pages, Paperback
First published October 5, 1992












فى عشق بيستنانا وعشق بنستناه
وعشق بينسينا العشق اللى عشقناه
القلب اللى بيجرحنا فى حاجه اكيد جارحه
وجراحنا بتفكرنا بالقلب اللى جرحناه






".....the sad truth is that certain types of things can’t go backward. Once they start going forward, no matter what you do, they can’t go back the way they were. If even one little thing goes awry, then that’s how it will stay forever."
"For a while" is a phrase whose length can't be measured.At least by the person who's waiting.




"أشعر دوما كما لو أني أكافح لاصبح شخصا آخر .كما لو كنت أبحث عن مكان جديد، أتمسك بحياة جديدة وشخصية جديدة....أظن أن هذا جزء من عملية النضوج ومع ذلك هي محاولة لاعادة تكوين نفسي...إذا اصبحت شخصاً مختلفاً يمكنني تحرير نفسي من كل شئ....أعتقد جاداً أن بامكاني الهرب من نفسي إذا ما بذلت جهدا لكني اصل دوما الي طريق مسدود ، أينما ذهبت أبقي نفسي ، ما هو مفقود لا يتغير ابدا، قد يتغير المنظر، لكني ابقي علي حالي ..الشخص القديم يا الكامل"