Going off the simple fact that I started this book sometime around noon and finished it around 9 PM, that should be a massive indicator as to how much that I liked this book.
For some reason, I think that this was labeled as being a romance novel. While this book did have some romance in it, none of those stories were the main plot. This book would have been better off being labeled "Slice of life" or "historical fiction".
This was a real simple book, in a completely good way. I love the Amish people, and while I have known about Amish fiction for a while, this was the first real book that I've read under this genre.
The characters were all real likable when they needed to be, horrible in all of the right places, and generally just characters that one might actually run into on the street. (If your street is in 1920's Ohio or Mexico??)
I wasn't entirely sure about the entire plot: Amish man decides to move his family to Mexico after the American government arrests him and threatens to take his kids away. Okay, so I believed the first part fair enough, but I wasn't over sure about the Mexico part. I suppose that it's not too far-fetched that some from an Amish community might move just to get away from over-bearing government like that. But, I'm willing to overlook it for 1) artistic license and 2) it was a REALLY good story.
(There was a note at the end that explained that there was a group of Amish who moved down to Mexico after events like the ones depicted in the book, but that everything has been fictionalized, so, maybe that makes it a little bit better...)
I have just two reasons why I'm giving this four stars instead of five:
1) The eldest sister, Ada, who was mentally challenged. While I understand that there were people like her, she served zero point to the story. And when she was introduced, I sort of felt like the author suddenly just remembered that he wanted to include her, even though there had been absolutely no mention of her– even in passing– until that specific point. And even then, she was brought up so few times, it was like "Why bother to include her at all?"
2) It was sort of annoying how the book just casually tossed around Dutch words like it was no big deal. Okay, fine, everybody speaks Dutch, so maybe I can understand that they call their father "Dat" and everything, but do they have to use it in their vernacular, too? ESPECIALLY when the book indicated that they were supposed to be speaking Dutch, even though, in the text, they were speaking perfect English, EXCEPT for like one or two words?
I got sort of used to it after a while, but honestly. If you want to write a book in Dutch, then write a book in Dutch.