Dans La rivière à l'envers, Tomek nous entraînait dans son incroyable quête : trouver la rivière Qjar et son eau qui empêche de mourir. Nous marchions avec lui sur les pas de Hannah. Cette fois-ci, c'est Hannah elle-même qui raconte son voyage sur la vertigineuse Route du Ciel, puis à travers le désert. Son récit nous fait découvrir des contrées nouvelles, mais on y retrouve aussi des paysages connus : la Forêt de l'Oubli, la prairie, l'océan...
Jean-Claude Mourlevat once wrote and directed burlesque shows for adults and children, which were performed for more than ten years in France and abroad. The author of several children’s books, he lives in a house overhanging the River Loire, near Saint-Etienne, France.
j’ai le cœur gros de quitter Tomek et Hannah 💛. ces images et ces mots ont sonné en moi comme une mélodie. tous ces personnages rencontrés et tous ces kilomètres marchés, je me les suis tous imaginés. je compte lire les bandes-dessinées bientôt bientôt pour ne pas dire au revoir à cet univers tout de suite.
Encore une très belle histoire, pas aussi passionnante que le 1er tome mais le style d'écriture est toujours aussi beau, plein d'imagination, on dirait un rêve!
بسیارخب، ماجرا این است که در درجه ی اول نوشتن این کتاب بسیار نالازم بود (بله آقای محترمِ نویسنده، عرض دیگری هم نیست) چراکه هیچ بشری نمی تواند منکر جامعیت و... خاتمیت ِ داستان تومک بشود. («خاتمیت» قدری ثقیل می نماید، و فضای دیگری را به ذهن متبادر می کند، ولی باور کنید منظور دقیقاً اتمامِ حجّت نویسنده با ماست) دوم آنکه متاسفانه انگار در این ماجرای بسیار جدی هم، لازم دیده شده تا با اضافه کردن دنباله ای از زبان دخترک، فضا تلطیف شود، و کمی غیرقابلِ همذات پنداری. داستان بسیار قشنگی است، هرگز در این تردید نکنید، لکن طی خواندنش، بنده بر تازه بالغ بودنم واقف تر از همیشه بودم، و این امر در ایرادهای بنی اسراییلی ای که در سطور گذشته (و آینده) مطرح کردم (و خواهم کرد)، پیداست. پیداست که نتوانستم از منظر سیزده سالگان آن را بخوانم، وگرنه هرگز نمی گفتم که آیا لزومی دارد دخترک قصه ی ما، این همه افسانه ای زیبا و مهربان و خوش شانس و محبوبِ همه ی دل ها باشد، و آیا اگر لازم بوده این همه باشد، آیا بهتر نمی بود که به شخصیتِ کمابیش مرموزش در همان داستان تومک اکتفا می شد و دیگر از زبان خودش با ماجراها مواجه مان نمی کردند تا لااقل با یک قدم فاصله، یعنی از طریق برداشت های تومک، این ویژگی های افسانه ای اش را می دیدیم؟ در ادامه حرفی هست در راستای اصرار نویسنده بر گنجاندن یک سری قومیت ها و مللِ، لابد به زعمِ فرانسوی ها، اگزوتیک، نظیر اعراب و صحرا و اینها، در ماجرای هانا. نویسنده خودشان می دانند و کودکان و نوجوانان فرانسوی. لابد بهترین شیوه ی به تصویر کشیدن این ملت ها برای نوجوان هایشان همین طریق است: «غیرجدی»، کلمه ای است که می تواند نحوه ی تصویرشدنِ این اقوام در این داستان را توصیف کند، «حاشیه ای»، همچنان «عجیب» با رسومات عجیب و اخلاق های عجیب، متعلق به دنیایی دیگر، و این حالت دستمایه ای قرار می گیرد برای آنکه وجود و زیستِ این ملل را در ذهن بچه های فرانسوی دورتر از همیشه کند، دورتر از آنچه که بتوان حتی بهشان اندیشید. حالا هرچه. حرف اصلی این است، که مبادا بچه های ما هم به جایی برسند که بخواهند برداشت شان از خاورمیانه را، دستِ اوّل، از همچو قصه ای بگیرند. تصور عموم (و من) بر این است که اصولاً ما ملتی هستیم صحراآشنا که نه، در پیوندی نسبتاً عمیق با صحرا، درنتیجه بچه هایمان هم به اندازه ی خودمان بایست بسیار بیش از اینها از صحرا و تمدّن آن بدانند، و بعد در معرض همچو متنی قرار بگیرند. (یا اینکه لااقل یک نفر قبلش بهشان گفته باشد «استیریوتایپ» که بود و چه کرد. نمی دانم. ولله نمی دانم. حقیقتاً بنی اسراییل هم اکنون به بنده بسیار مفتخرند. هیچکدام از این اظهارات مبنای علمی ندارد و اگر هم دارد، اذعان می دارم که طی نگاشتن، در جریانِ مبنای علمی شان نبوده ام و هنوز هم نیستم. آیا اصولاً طرحِ همچون مباحثی، امروزه موضوعیت دارد؟) باری به هر جهت، جان به جانشان کنی، فرانسوی اند. چاره چیست. برای ما که داستانی است بسیار دلنواز و معطّر، علی الخصوص جمله ی پایانی کتاب، و پیش از آن، آنجا که هانا، بعد از چند روز مسافرت در جوار بیابان گردها، می فهمد: «چقدر کم حرف برای گفتن هست.»
This story is fantastic! I would recommend this to anyone. It’s so amazing how these people can have so much courage. I literally finished it in 5 hours.
Soms weet je het gewoon: dit zijn vijf overtuigde sterren. Dit schitterende, fantasierijke verhaal voldoet aan alles wat een lezer zich wensen kan. Je gaat op reis, beleeft de meest bizarre maar toch geloofwaardige avonturen, wordt op het verkeerde been gezet, wordt teruggezet in de tijd en ga zo maar door. Het is werkelijk een wervelende vertelling. Als dit gevoel al wordt opgeroepen in deel twee van een tweeluik, dan kan het niet anders dan dat ik binnenkort deel één ga lezen.
De oorspronkelijke, Franse versie dateert al uit 2002. Eef Gratama is verantwoordelijk voor de vertaling in het NL uit 2024.
Zo prachtig, zoals dit bijvoorbeeld, op blz.125: "Het was maar goed dat ik mijn benen volgde, en het was verkeerd om de moed te verliezen. Want het leven is vindingrijker en fantasievoller dan wijzelf. Als we het helemaal niet meer zien zitten, verzint het leven er wel iets op. En wat het leven voor mij verzon, Tomek, terwijl jij op mij zat te wachten in je kruidenierswinkel, dat had ik nooit kunnen bedenken..."
Origineel verhaal dat doet denken aan een combinatie van Pipi Langkous en De Kleine Kapitein. Hannah heeft een doel en moet daarvoor een lange tocht maken. Tijdens die tocht ontmoet ze bijzondere mensen en heeft ze hele bijzondere ervaringen. Het is een soort sprookjeswereld. De thema’s van vriendschap, durf en familie komen er ook in voor en maken het mooi.
Il s’agit d’un retour en arrière, on se situe avant le tome 1. Le merveilleux et l’aventure se mêlent une nouvelle fois et cela n’est pas sans rappeler de nombreux contes différents.
Cette lecture date du collège, de la sixième pour être exacte. Quinze ans plus tard, je m'en souviens encore, incapable de me débarrasser de cette version papier pourtant abîmée par le temps.
Cette histoire m'a envoûtée, pour la quête d'Hannah, les différentes personnes qu'elle rencontre, les multiples vies qu'elle mène. Une véritable source d'inspiration et un régal à lire.
[Ma review pour le premier et le deuxième tome sera la même, car je considère personnellement que ce ne sont que deux côtés d'une même pièce]
Ayant lu le premier tome en sixième, je n'ai jamais pu me détacher réellement du souvenir d'un monde incroyable, d'une épopée dans des paysages étranges et fascinants.
Et c'est ainsi que 15 ans plus tard j'ai redécouvert ce livre, passant de tableaux en tableaux comme dans un songe. L'histoire coule devant nous comme cette fameuse rivière Qjar, et avant qu'on ne s'en rende compte, on finit les dernières pages en ayant l'impression de se réveiller d'un rêve.
Entre conte et roman fantasy, l'épopée est une prouesse d'imagination : point de dragons, d'elfes ou autres créatures traditionnelles, on découvre à la place des créatures et des paysages tous plus fantasmagoriques les uns que les autres.
Un livre d'une douceur incroyable, à dévorer sans modération, que vous soyez petit ou grand.
Sometimes, you read a charming story, almost old-fashioned in its telling, and you don’t quite know why you like it so much. My Father's Dragon was a book like that; The Upside Down River – Hannah's Journey was another. When I picked up the book, I didn’t know that it was the sequel to a million-copy bestseller, Tomek’s Journey. Nor did I know that it wasn’t originally written in English; it’s translated from French. And sometimes, I think it’s that elusive detail that you can’t quite put your finger on, some cultural or contextual disconnect, something different from what you’re used to, that makes the book striking.
Hannah is determined to find the river Qjar, an upside down river. Only water from the river can save her songbird, who is actually an enchanted princess. With Hannah, we go on a journey across deserts and through forests, meeting impossible creatures and having extraordinary adventures.
The element of whimsy and the complete unpredictability of Hannah’s Journey kept me reading. In one chapter, she gets married and has children; in another, she is mistaken for a long-lost princess. The storytelling style is charming, very deliberately told to a boy called Tomek, who is the only person who will believe her unusual tale. In some ways, Hannah doesn’t expect us to suspend disbelief. Quite the opposite! She knows no one else will believe her, and this makes us all the more curious to read on.
Magical, pacy and utterly unusual, Hannah’s Journey is a celebration of imagination, adventure, and fantasy.
در این جلد کتاب، هانا به تومک توضیح می ده که چه مسیری رو برای رسیدن به کوه مقدس و رودخانه ی واژگون طی کرده. به اندازه ی جلد اول زیباست فقط قسمتی از داستانش غیر قابل باوره متاسفانه. در جایی از داستان هانا با کاروانی هم سفر می شه و می ره توی شهری ساکن می شه و اونجا ازدواج می کنه و بچه و نوه دار می شه. وقتی نوه ش مریض می شه و داره می میره، هانا می ره پیش پسری که همراه کاروان بوده و می خواد که برگرده و برمی گرده به زمان و مکانی که کاروان داشته عبور می کرده... برام سوال پیش اومد که طی اون سال ها چرا خبری از خانواده ش نگرفت یا برای نجات جون نوه ش چرا سعی نکرد بره آب حیات بخش رو پیدا کنه... یا چطور پرنده ش که همه ی زندگی ش بود رو تو اون مدت فراموش کرد؟ ...
C'était doux, beau, agréable. Je l'ai dévoré, ne pouvant lâcher le récit d'Hannah et sa poésie toute simple. Je pensais m'ennuyer avec cette lecture qui allait me semblait-il refaire le même récit sous una point de vue différent, mais c'est une toute autre histoire qui est apparue, et j'ai adoré découvrir de nouveaux villages, personnages féeriques, faire de nouvelles rencontres. Chaque mot a résonné en moi, j'ai imaginé chaque kilomètre parcouru, chaque décision et chemin pris m'ont fait réfléchir, j'ai l'impression de revenir d'une longue aventure.
Second volume de La Rivière à l’envers, je l’ai trouvé moins adapté à des lecteurs de 11 ans que le premier tome. Peut-être car le narrateur est la version adulte de l’heroine. Cela reste une jolie lecture.
“En quelques heures, j'ai fait la connaissance d'au moins vingt enfants, en quelques jours de tous. On ne m'a pas demandé d'où je venais ni où j'allais. Les adultes nous distribuaient la nourriture, l'eau, et veillaient sur nous sans se préoccuper de savoir qui était l'enfant de qui. Moi qui n'étais l'enfant de personne, je suis devenue celui de tous.”
Plus je lis de livres de Jean-Claude Mourlevat, plus je l'aime! Je sens que je vais devenir une complétiste de son oeuvre! Avec cette deuxième partie du conte fabuliste "La Rivière à l'envers", il réussit encore à nous charmer par son imagination poétique et innatendue. J'en aurais bien pris un troisième!
C’est une belle histoire, toujours pleine d’imagination et de rêveries. C’est très intéressant de découvrir la version des aventures d’Hannah pour retrouver la rivière à l’envers. Mon seul regret, c’est l’écriture du livre tout en monologue. J’aurai aimé lire plus d’interactions entre les personnages plutôt que sous forme de compte rendu / journal.
Un conte d’une grande douceur, plein de fantaisie, à la rencontre d’univers et d’êtres féeriques qui ont jalonné le parcours d’Hannah en route vers la rivière à l’envers : la caravane du désert, les Silencieux… quelles belles découvertes encore plus magiques que dans le tome 1! Merveilleux!
Suite de ce beau récit d’aventure, avec Hanna cette fois en personnage principal et je me suis plus laissée emporter par ce tome. Je ne l’avais pas lu jeune donc ne peux pas comparer la lecture comme certains mais c’est une belle lecture pour des adultes également.
C'était très très chouette, même si j'ai préféré l'aventure de Tomek. Elle était beaucoup plus grande et époustouflante selon moi. Mais c'était très chouette de lire ça, je suis contente.