This novel is about the Krasov brothers - the hard-nosed, ambitious Tikhon and the dreamer Kuzma, who struggle to survive in late 19th century Russia, in a very backward rural area. The author dwells on the nauseating surroundings which go far beyond poverty, but are exacerbated by widespread corruption, hypocrisy, ignorance.
Kuzma, who is self-educated, seemingly has more self-awareness and insight into the plight of the populace. He is trying to be an author and eventually self-publishes a book of poetry. He turns from position to position, and sets out to look at a piece of land that might be for sale - which turns out to be unsuitable for what he had in mind (an orchard).
Travel throughout the book is described in vivid detail, because it is always difficult in the muddy roads - unless it occurs in winter, when the hard icy roads make it easier to travel by horse and sled.
Tikhon, who has managed to acquire an estate, Durnovka, eventually invites Kuzma to work for him as an estate manager - but Kuzma falls deathly ill from the cold. He survives.
The brothers arrange a marriage for the Durnovka charwoman (nicknamed Bride) who had been Tikhon's lover. The wedding festivities and rituals are described in colorful detail and there is a climactic conversation between the brothers, which must be the whole point of the book as they arrive at a semblance of peace or resolution.
The above is a bare outline of a very fine novel. The overall impression of the book is of the horrors of life in pre-Revolutionary Russia, and the scheming and criminality that existed throughout society - which had to find ways to get by in a cruel land populated by mostly cruel or inhumane people. If there is any upside to the gloom of the novel, it is in the glimmers of modernity, the references to trains, schools, the burgeoning social movement and so forth. But at this point, the people were overwhelmingly downtrodden ignorant peasants, who had very little going for them.
The biographical essay on Bunin, who lived from 1870 to 1953, that was appended to the novel, was quite informative in contextualizing the novel within the long and interesting life of the author prior to the Revolution and afterwards, when he fled to France with his family. Bunin was a left-liberal prior to the Revolution but disliked the Bolshevik approach to reform, and left Russia in May of 1918, never to return.
Here are the quotes:
"Not infrequently [Tikhon] ...would call his life a torment, a a noose, a golden cage. But he strode along this path ever more surely, and several years passed so monotonously that everything merged into a single working day. An the new major events were things that had never been expected -- war with Japan and revolution."
"[Kuzma to Tikhon:] Never fear. I'm not involved in politics. But you can't stop anyone thinking. An there's no harm in it for you at all. I'll run things meticulously but, I'm telling you straight -- I won't go fleecing anyone."
"[Kuzma to Tikhon:] The times are just the same. You can still fleece people. But no, it's not fitting. I shall manage things, and I'll devote my free time to self-development...to reading, that is."
"[Kuzma to Tikhon:] "But different. I don't mean to say I'm better than you, but -- different. I can see that you're proud to be Russian, while I, brother, am far from being a Slavophile! It doesn't do to chatter a lot, but one thing I will say: for God's sake don't boast about being Russian. We're a savage people!" Frowning, Tikhon Ilyich drummed his fingers the table. "That, I reckon, is true," he said. "A savage people. Wild."
"Bast shoes!" Kuzma responded caustically. "We're wearing them, brother, for the second thousand years, may they be thrice accursed. And who's to blame? The Tatars, you see, crushed us! We're a young people, you see! But here too, you know, in Europe, I reckon there's been quite a bit of crushing going on as well -- all sorts of Mongols. And the Germans are probably no older... Well, but that's a different conversation!"
"[Kuzma to Tikhon:] How do you wound a man really viciously? With poverty!"
"[Tikhon had] ... spent ten yeas meaning in vain to go to the little birch wood that was over the highway. He was forever hoping to snatch a free evening somehow, take a rug with him, the samovar, and sit on the grass in the cool, in the greenery -- and he never had snatched one... The days slip by like water through your fingers, and before you'd had time to realize it -- you'd hit fifty, and it'd soon be the end of everything, yet was it really so long ago he was running around with no trousers on? It seemed like yesterday!"
"[Tikhon] ... was no longer young, after all! How many of his contemporaries had already passed on! And there was no salvation from death and old age. Children wouldn't have saved him either. He wouldn't have known his children either, and he'd have been a stranger to his children, as he was to all his nearest and dearest -- both living and dead. People on earth are like the stars in the sky; but life is so short, people grow up, reach manhood and die so quickly, they know each other so little and forget all they've lived through so quickly, that you'll go mad if you think about it properly!"
"[Tikhon] ... had worked for Matorin for almost ten yeas, but those ten years had merged into a day or two as well..."
"Kuzma had dreamt all his life of studying and writing. Poetry was nothing! He was only "fooling around" with poetry. He wanted to recount the way he was perishing, to depict with unprecedented mercilessness his poverty and the way of life, terrible in its ordinariness, that was crippling him, making him a fruitless fig tree."
"[Balashkin:] Mercibul God! They killed Pushkin, they killed Lermontov; they drowned Pisarev, they hanged Ryleyev...They dragged Dostoevsky off to be shot, they drove Gogol out of his mind...And Shevchenko? And Poleshayev? You reckon the government's to blame? But you can tell the master by his man, people get what they deserve. Oh, and in all the world is there another country such as this, a race such as this, may it be thrice accursed?"
"Yes, yes," droned [Balashkin] ... already squinting his benumbed eye sleepily, moving his jaw with difficulty and unable to get the tobacco into his cigarette. "It's said: learn ev'ry hour, think ev'ry hour..just look around -- at all our woes and wretchedness..."
"For whom and for what is this man [Kuzma] alive in the world, thin, already grey-haired from hunger and stern thoughts, calling himself an anarchist and not really knowing how to explain what the word means?"
"...to avoid falling out pointlessly with a neighbor, [Yakov] ... would hurry to walk away from Grey. But Grey would remark calmly and pointedly in his wake: "A drunkard, brother, will sleep it of, but a fool never will."
"[Tikhon to Kuzma:] Bear it in mind: mill the wind and it'll still be wind. My word is sacred for ever and aye. Once I've said it, I'll do it. I won't light a candle for my sin, but do a good deed. I may only offer one mite, but for that mite the Lord will remember me."
"There I lay dying," Kuzma continued, not listening, "did I think abut Him much? I thought just the one thing: I don't know anything abut Him, and I don't know how to think!" shouted Kuzma. "I've not been taught!"
"Remember this, brother," [Kuzma] ...said, and his cheekbones flushed. "Remember this: our song is over. And no candles are going to save you and me. Do you hear? We're men of Durnovka!"
"The people! They're foul-mouthed, idle liars, and so shameless that they don't trust each other, not one of them! Mark my words," [Tikhon] ... yelled, not seeing that the wick he had lit was blazing and belching soot almost to the very ceiling, "not us, but each other! And they're all like that, all of them!"
"[Tikhon to Kuzma, reading passages from the Order for the Burial of the Dead (Laymen) in the Book of Needs:] Of a truth, all things are vanity, and life is but a shadow and a dream. For in vain doth everyone who is born of earth disquiet himself, as saith the Scriptures; when we have acquired the world, then do we take up our abode in the grave, where kings and beggars lie down together..."
"Kings and beggars!" Tikhon Ilyich repeated in rapturous sorrow, and shook his head. "My life's lost brother dear! I had a mute cook once, you see, and I gave the idiot a foreign-made shawl, and she went and wore holes in it turned inside out... You see? Out of stupidity and meanness. It's a waste to have the right side showing on ordinary days, like, I'll wait for a holiday -- but when the holiday came, there were only rags left... And I've done the same...with my life. It's truly so!"
From appended biographical essay "Ivan Bunin's Life" by Andrei Rogatchevski:
"Bunin's perception of the West hardly provides any alternative. The Tolstoyan theme of the uselessness of material wealth in the face of looming death, obvious in the "The Village," is developed further in 'The Gentleman from San Francisco,' Bunin's most famous short story, written with "the intensity of an apocalyptic vision of the horror and falsity of modern civilization (John Middleton Murry in 'The Times Literary Supplement' of 20th April 1922)."
"The jobless, alcoholic sea captain in the story 'Chang's Dreams' .... seems to express Bunin's own pessimistic view of human nature when he says: "I've been across the entire globe. Life is the same everywhere!...People have neither God, nor conscience, nor any practical goal in life, nor love, nor friendship, nor honesty -- not even simple pity."
"It appears that in "Arsenyev's Life," Bunin feels nostalgic about the Russia of his youth not so much because the Bolsheviks have taken over the country and have changed it beyond recognition, but because his detailed memories of it, which he carries inside him, are bound to disappear when he dies."