What do you think?
Rate this book


160 pages, Paperback
First published January 1, 1115
the translation is literal in the following sense: there is nothing in it that is not present, implicitly or explicitly, in the original. This gives the translator a loophole a mile wide. But to translate strictly according to the letter—to ignore what is there simply because it is not there in black and white—is to be guilty of a crime against the poem not unlike Ganelon’s against the state” (47).