Questa raccolta testimonia la multiforme varietà di interessi e suggestioni coltivati da Marguerite Yourcenar. Scritti in periodi e luoghi diversi, lungo un arco di tempo compreso fra il 1934 e il 1987, i testi inclusi nella raccolta toccano argomenti diversi: viaggi, quadri, libri, ricordi. L'autrice entra nel grande paese dell'arte, si fa compagna di Poussin, Rembrandt o Durer, si mette accanto ad Henry James, Oscar Wilde, Borges o Virginia Woolf, percorre i villaggi della Grecia antica e ci offre unamirabile descrizione dei mosaici di Ravenna.
Marguerite Yourcenar, original name Marguerite de Crayencour, was a french novelist, essayist, poet and short-story writer who became the first woman to be elected to the Académie Française (French Academy), an exclusive literary institution with a membership limited to 40. She became a naturalized U.S. citizen in 1947. The name “Yourcenar” is an imperfect anagram of her original name, “Crayencour.”
Yourcenar’s literary works are notable for their rigorously classical style, their erudition, and their psychological subtlety. In her most important books she re-creates past eras and personages, meditating thereby on human destiny, morality, and power. Her masterpiece is Mémoires d'Hadrien, a historical novel constituting the fictionalized memoirs of that 2nd-century Roman emperor. Her works were translated by the American Grace Frick, Yourcenar’s secretary and life companion. Yourcenar was also a literary critic and translator.
Yourcenar, as a writer, saw herself as a "pilgrim" and "foreigner," and this idea permeates many of her works, exploring memory, history, and the human condition through a distanced, universal gaze. In En Pélérin et en Étranger, Marguerite Yourcenar brings together deeply personal texts in which the author's gaze turns to memory, exile, and the meaning of life. These are reflections that traverse essay and confession, where lucidity mixes with the melancholy of someone who observes the world as one who traverses it—in passing, but with full awareness of its beauty and impermanence. A work that reveals the essence of Yourcenar's writing: serene, erudite, and of a clarity that touches the spiritual, transforming the simple act of remembering into a gesture of wisdom.
Con omaggio a Virginia Woolf I termini Pellegrina e Straniera ben si addicono a Marguerite Yourcenar, sempre in transito sulle strade del mondo o per i fervidi sentieri della propria immaginazione. Questo libro, molto bello e assai interessante, contiene scritti vari su personalità dell'arte e della letteratura, indagate nei modi più inconsueti e sorprendenti, spesso attraverso le suggestioni che i luoghi emanano, tramite una scrittura di un fascino che sempre si rinnova.
Per ragioni di spazio, scelgo di soffermarmi su Virginia Woolf, incontrata dalla giovane Marguerite in quanto traduttrice in francese del libro "Le onde". La sua ammirazione per la grande scrittrice inglese porta l'emblema della citazione di un'eroina di Shakespeare : "Quando nacqui, una stella danzava". Virginia le apparve "sfavillante e timida", "delicatamente segnata dalle impronte dei pensieri e della stanchezza", "in una stanza invasa dal crepuscolo". Il ricordo che ne conserva rasenta il mito : "questa donna dai limpidi occhi azzurri, dalla maestosa capigliatura bianca che evoca (...) la brina, l'argento, un'aureola -ha dunque visto curve sulla sua culla tutte le fate della letteratura inglese" .
L'ammirazione per la Woolf è anche, soprattutto, per la sua arte : "le gelide pulsazioni di uno stile che fa pensare ora a ciò che attraversa, ora a ciò che è attraversato -alla luce, al cristallo" ; con la capacità di "trasfigurare la realtà, o di farne cadere le maschere" e di trasmettere al lettore "un senso magico dell'incantesimo delle cose".
An almost unknown collection of Yourcenar, essays written in the 30's and 80's, but almost all about literature. As always Yourcenar exhibits her erudition and wisdom (a bit too much to my taste). But the essay on Innsbruck, written in 1929, is a real key to her work and her view on the world; it contains the essential wisdom that life ends when you're no longer amazed by it. This book also has a beautiful fragment on the importance of love in a human's life (see my citations). All in all recommended reading for Yourcenar-adepts! (rating 2.5 stars)
A Marguerite se le muere el perrito y escribe esto :')
"Cuando yo muera, sé que mi sombra de anciana (si muero a una edad avanzada) irá simplemente a reunirse con mi sombra de niña, con mi sombra de adolescente, pronto con mi sombra de mujer joven, quienes ya me aguardan del otro lado del tiempo. Pero no me iré sola. Nos llevamos con nosotros toda una serie de fantasmas: todos aquellos a quienes amamos y que tal vez nos amaron. Muertos, una parte de nosotros sobrevive allá arriba, en unos cuantos corazones que aún laten al oír nuestro nombre: aunque vivos, nuestra vida se ha enfriado ya junto con las manos que no volverán a acariciarnos, se ha disuelto con los ojos que se cerraron sobre nuestra imagen. Todos los que han perdido a alguien están, por poco que sea, comprometidos con la muerte. Pero no hemos perdido nada. Ellos están ahí; nos esperan donde la espera no existe. A lo largo de esa pendiente que corre fuera del tiempo, tu sombra danzarina, perrito, seguirá de cerca mi sombra cansada. Y cuando, golpeando este corazón exangüe que ya no me servirá para vivir pero sí para sufrir, yo confiese a los Jueces de los muertos mi pecado de apego a las criaturas, tú dormirás, entre los cachorros de Cerbero, arrebujado y friolero, en el regazo de Proserpina.”
Ce regroupement d'essais de Marguerite Yourcenar est superbe tant il reflète ses analyses et sa pensée intellectuelle à travers sa carrière littéraires. Ses essais sont tournés vers la littérature, et ses « dadas » comme la mythologie.
Un livre de haut niveau, dur à appréhender, mais délicieux à lire !
Leer a Marguerite Yourcenar es siempre un placer. Llegué a ella a través de 'Fuegos', me encantó la pasión que había en aquellas páginas. Años después leería 'Cuentos orientales', cómo olvidar "Cómo se salvó Wang Fô". Y bueno, en fechas recientes he estado leyendo ensayos, este camino me llevó de regreso a la Yourcenar. Tenía un poco de miedo leerla en este género, pero, mientras avanzaba en la lectura de estos ensayos, me di cuenta de lo maravilloso que es conocer el trabajo de un escritor mientras lee, analiza e interpreta la obra de otro autor. Le di cinco estrellas, aunque yo no comprendí del todo los ensayos, esto no es culpa de la autora, sino mía, por no tener la suficiencia literaria que espero algún día poseer. En fin, recomiendo muchísimo este libro. El ensayo que más me gustó fue el de Borges, tal vez porque conozco un poco más el trabajo de este escritor. Pero, el ensayo de Henry James, y sobre todo el de Virginia Woolf, hacen de este libro, por lo menos para mí, un imprescindible al que hay que volver.
Livro póstumo de Marguerite Yourcenar que reúne ensaios escritos entre os anos 30 e 1987. Alguns ensaios são inspirados na Grécia, outros focalizam a obra e vida de autores renomados como Borges, Virgínia Woolf, Goethe, Wilde e Caillois. Há, igualmente, uma coleção de anotações feitas em seus cadernos de notas, bem como um conto belíssimo, intitulado Kou-Kou Hai, que toca especialmente os amantes dos animais.
Qualquer uma destas crónicas é preciosa. Viagens, quadros, leituras, enfim tudo o que pode inspirar da melhor maneira está aqui visto pelo olhar simultaneamente arguto e encantado de Yourcenar.
A escrita de Marguerite Yourcenar é simplesmente maravilhosa. Os seus livros perduram em mim. É sem dúvida a minha autora favorita. Os seus livros são territórios.
Este livro é feito de fragmentos, opiniões, anotações sobre arte, política, morte, o companheirismo dos animais, literatura, etc.
Vale muito a pena. Escrita refinada, grandes verdades.
-- “… os homens para provarem a si próprios que existem, precisam de se crucificar. Nós todos temos tanto medo da paz que a tomamos pela morte. Que teriam feito os homens, ó deuses!, durante três mil anos de história, se não tivessem possuído os sentidos para gozar a vida e o cérebro para complica-la?”
“O privilégio das personagens da história é este: são porque foram. Ao passo que nós ainda não somos: começamos, tentamos existir.”
“Que pena não nos ser dado aproveitar mal várias vidas!”
“…E não amamos senão aqueles que vivem, porque esses, pelo menos, dão-nos a ilusão de mudar.”
“…aqui a ausência de beleza produz o mesmo espanto que o belo.”
“O nosso presente é tão estreito que, à falta de futuro, convém juntar-lhe o passado.”
“Um dia vem em que nos fatigamos das viagens tal como nos fatigámos dos livros, em que nos cansamos dos vivos tal como nos cansámos dos mortos. Por um movimento natural todo ele muito belo, e tranquilizador, desligamo-nos de tudo o que conhecemos, de tudo o que possuímos…”
Una mente privilegiada, una obra que cautiva por la capacidad de crear conexiones entre referencias históricas, literarias, musicales, filosóficas y científicas.
Marguerite es impresionante, es capaz de avasallar con las palabras.
A veces, quedé mareada y sin aliento al leer este libro porque tenía que buscar información sobre cada cosa que ella relataba para ir siguiendo sus pasos.
El amor por la cultura queda reflejado ampliamente.
Entre los ensayos que más me encantaron están "Karagheuz y el teatro de sombras en Grecia", "La Isla de los Muertos de Böcklin"y "El hombre que amaba a las piedras".
Una raccolta di saggi, di pensieri di un’autrice che ha fatto dell’abissale emotivo uno dei suoi tratti più distintivi. Ogni scritto ha un argomento a sè: alcuni appassionano sicuramente di più (come quelli, personalmente, sulla Grecia classica e su Wilde); altri sono un po’ più pedanti e per specialisti (consiglio una ricerca in parallelo su autori, artisti e/o temi che tratta per poter fruire in pieno il libro). Ciononostante, la capacità di saper scandagliare i più bui anfratti della cultura e ritrovare anche, ad esempio, in un piccolo pechinese il trait d’union fra Occidente e Oriente, permette di poter godere a pieno anche di un libro così frammentario come questo.
Es uno de esos libros que no se leen, sino que se atraviesan. Yourcenar escribe con una claridad que parece sencilla, pero detrás hay una mirada profundamente cultivada, capaz de encontrar sentido en cada gesto humano y en cada viaje. Lo que más me gustó fue esa sensación de desplazamiento constante, ya sea física o interna. Hay una reflexión permanente sobre lo que significa ser extranjero, incluso dentro de uno mismo, y me dejó más de un apunte subrayado.
Su prosa impecable invita a leer lento, casi contemplativo, como si cada frase pidiera ser retenida un momento más. Y aunque a veces puede sentirse distante por la frialdad del estilo, siempre compensa con una lucidez que ilumina. Es una obra que enseña sin pretenderlo, que acompaña y, sobre todo, que transforma la manera en que uno mira el mundo. Este libro me dejó con una lista enorme de nuevas lecturas y con un par de relecturas obligadas, especialmente de textos que menciona indirectamente.