В 2014 году детскому журналу "Мурзилка" исполнилось девяносто лет! Для человека это очень, очень долгая жизнь, а для детского журнала - тем более. В 2012 году "Мурзилка" был занесен в Книгу рекордов Гиннесса со следующей формулировкой: "дольше всех издаваемый детский журнал". Журнал выходил даже в суровые годы Великой Отечественной войны. "Мурзилка" был и остается первым шагом к самостоятельному чтению, помогает детям совершить собственные открытия в большом мире литературы и полюбить чтение на всю жизнь. Друзья "Мурзилки" - лучшие писатели и художники своего времени - творили для журнала с большой любовью и ответственностью перед маленькими читателями. В 2014-2015 годах издательство "ТриМаг" выпустило антологию журнала "Мурзилка" из пяти книг под названием "Архив Мурзилки". В нее вошли лучшие произведения, которые печатались в журнале с 1924 по 2014 годы. Но за рамками антологии осталось много других прекрасных материалов. В основном они и вошли в серию книг "Читаем с Мурзилкой". Каждая книга представляет одного из замечательных художников журнала и произведения, проиллюстрированные им. С книгами серии "Читаем с Мурзилкой" вы вспомните свое золотое детство и подарите его своему ребенку! Авторы проекта "Читаем с Мурзилкой" Юлия Астапенко и Паата Медзмариашвили.
Korney Ivanovich Chukovsky (Russian: Корней Иванович Чуковский) was one of the most popular children's poets in the Russian language. His catchy rhythms, inventive rhymes and absurd characters have invited comparisons with the American children's author Dr. Seuss. Chukovsky's poems Tarakanishche ("The Monster Cockroach"), Krokodil ("The Crocodile"), Telefon ("The Telephone") and Moydodyr ("Wash-'em-Clean") have been favorites with many generations of Russophone children. Lines from his poems, in particular Telefon, have become universal catch-phrases in the Russian media and everyday conversation. He adapted the Doctor Dolittle stories into a book-length Russian poem as Doktor Aybolit ("Dr. Ow-It-Hurts"), and translated a substantial portion of the Mother Goose canon into Russian as Angliyskiye Narodnyye Pesenki ("English Folk Rhymes"). He was also an influential literary critic and essayist. (from: wikipedia)