دكتوراه في الأداب، كلية اللغة والتاريخ، جامعة انقره(تركيا) عام 1977م . أستاذ الدراسات التركية بكلية الآداب-جامعة عين شمس. وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب بكلية الآداب-جامعة عين شمس عام 1977 حتى 1/8/2001 عميد كلية الآداب من 1/8/2001 حتى 31/7/2007 مدير مركز دراسة الحضارات المعاصرة-جامعة عين شمس حتى 31/1/2007 معد برامج بإذاعة القاهرة من عام 1979 حتى الآن.
استعرته من مكتبة الجامعة فبعد أن بدأت في قراءة "أفضل القصص القصيره الامريكيه في القرن العشرين" ترجمة وتحقيق فؤاد سروجي، وللأسف لم أستطع التأقلم مع النمط الأمريكي في القصص القصيرة بتاتا البتة، فقررت التوقف عن قرائته و التعرف على ثقافة أخرى فكانت التركية خياري. أما كتاب "من الأدب التركي المعاصر" فأعجبتني القصص التركية كثيرا، خاصة "المحجبات" والتناقض بين زهد الأم الظاهري وتحول الدين للمباهاة و"عزايم حريم" إلى بعد الأب عن الدين وكرهه له، ثم ابنتهم نتيجة هذا الزواج العجيب وفهمها للدين بطريقتها الخاصة وتأملاتها في ليلة القدر وصلاة التراويح، تأثرتُ كثيرا بمشهد الرجال الذين تلفظوا على النساء و تسائلها -والذي يجول في خاطري دائما- : أهؤلاء كانوا من بين الالآف الذين أبكتها صلاتهم قبل قليل في المسجد؟
بكيت مع " العروس" وضحكت كثيرا مع "البيت الواقع على الحدود" أما "قص ولزق" ففكرتها رائعة وذات بعد عميق وكذلك "الشارع المسدود"، للترجمة بالطبع دور كبير في استمتاعي بالقراءة وأتمنى أن أرى للدكتور محمد عبداللطيف هريدي ترجمات أكثرفي هذا المجال.
قرأت سابقًا لعزيز نيسين عدة كتب، المؤلف والقاص الناقد والساخر التركي. لذلك تحمست لهذه المختارات من الأدب التركي؛ وهي مجموعة قصص قصيرة مختارة من الأدب التركي لمجموعة من المؤلفين من بينهم عزيز نيسين. . أعجبتني أغلب القصص إن لم تكن جميعها. تنوعت أفكارها وغاياتها وأسلوب كتابتها من قصة لأخرى ومن مؤلف لآخر، أعجبتني المقدمة للمترجم، وشرح التطورات للقصة القصيرة في الأدب التركي، وتسليط الضوء على أفكار هذه القصص. بشكل عام تجربة جميلة.
القصة القصيرة الوحيدة التي أعجبتني جداً في الكتاب هي "المتحجبات"..بعض القصص (قصتان او ثلاث) أعجبتني رمزياتها مثل قصة "كله تمام على الحدود" و "العودة".
أعجبتني المقدمة التاريخية الثقافية وأعتقد انها مهمة لفهم خلفية الراوي والرواية. كنت أفضل أن أعرف تاريخ كتابة او إصدار القصة (بجانب عنوان مل قصة) بدل من تاريخ ميلاد الراوي.
معظم القصص لم تعجبني فهي بلا مغزى او مبهمة جداً.
أعتقد أن الترجمة لم تكن ممتازة وهي تعتبر ذو مستوى جيد، والذي يثير استغرابي أن المترجم يضع صورته على الكتاب! واعتقد انه هذا ليس من محق المترجم مهما بلغت درجته العلمية.
تاني كتاب مكملوش ، اتقفلت -_- الكون يتآمر ضدي القصص مش مبهرة، فيها شاعرية أي نعم ودا الحاجة الوحيدة اللي صبرتني على كام قصة فيها معرفش عشان القصص دي قديمة فالأسلوب كلاسيكي جدًا ومباشر ولا عيب من اللي اختار القصص دي ، مش عارفة !