Kurt Tucholsky was a German-Jewish journalist, satirist and writer. He also wrote under the pseudonyms Kaspar Hauser, Peter Panter, Theobald Tiger, and Ignaz Wrobel. Born in Berlin-Moabit, he moved to Paris in 1924 and then to Sweden in 1930.
Tucholsky was one of the most important journalists of the Weimar Republic. As a politically engaged journalist and temporary co-editor of the weekly magazine Die Weltbühne he proved himself to be a social critic in the tradition of Heinrich Heine. He was simultaneously a satirist, an author of satirical political revues, a songwriter, and a poet. He saw himself as a left-wing democrat and pacifist and warned against anti-democratic tendencies—above all in politics, the military, and justice—and the threat of National Socialism. His fears were confirmed when the Nazis came to power in 1933: his books were listed on the Nazi's censorship as "Entartete Kunst" ("Degenerate Art") and burned, and he lost his German citizenship.
The title of the story is partly deceptive. I expected it to be 'a real love story' that would talk about love and capture the essence of 'love'; love as something eternal, soulful, transgressive, bold and hinged to real people and a real place. While the place is real, the lovers are not the kind I expected I would meet in the story.
It is a slim book with some poems, details about the successful reception of the story, biographical information about the author and his life. For instance, the characters Wolf Gang and Claire are based on real people Kurt Tucholsky and Else Weil.
On my first reading, I found both characters foolish, vain, and belligerent. They come across as the exact opposites of conventional or let us say 'ideal lovers.' They act, talk and behave more like modern-day lovers – folks who make love on weekends and who say their goodnights and never forget to hold hands in public to make a point. Everything nasty happens in the closet.
Often times, I understand Clare more than Wolfgang. Whereas the name Claire sounds nice, Wolf+Gang only evokes a scowl– especially when the story is about romance. In their light (and not so light) squabbles, Wolfgang often responds queerly. In some instances, he becomes more annoying because he considers himself better than Claire. He often refers to her if she were a child; her being a doctor is questioned and mocked. Though both tease and act shabbily, it is only Claire whose profession is mentioned demeaningly. As a reader, I detect a tinge of jealousy and even inferiority in Wolfgang. Women entering in professions which were, until then, considered a bastion of men; intrusions into the male domain might have threatened men like wolfgang enormously. Clair is repeatedly portrayed as child-like, vain, pushy, difficult (even though she is a doctor by profession); he, on the other hand, is culturally immune to such negative qualifiers because he is a man.
What I liked most about the story – even though it is a translated work – is the language; one cannot miss wonderful descriptions of nature such as this one;
“The wind blew hard. As they walked against the wind, it wailed as if in mourning … frothy piles of leaves lined the pathways. Milky white light glazed the fields.The sun hid behind stormy clouds, occasionally peeking out, red and frozen in the raw, robust autumn air. An empty path lay before them, swept clean by the wind– and it was bliss, walking along it; young linden trees stood in endless rows, and it was nice having creaking trunks by their side. Their breath was deep, their shoulders raised high. They walked in lockstep.”
The story has many such marvelous renditions.
I find it interesting how the publisher has used illustrations in the story, added poems, preface, biographical information to give the story semblance of a book. Personally, I like reading stories on their own terms – what is in them and how they stand on their own. Anything else can be interesting too, but such 'interests' are incidental, and in no way the primary things I am drawn to.
What I disliked about the story is that it focuses too much on the Jewishness of its central characters. It lists the extraordinary, sad details of their lives, especially of Else Weil. This is indeed informative, but it also seems voyeuristic; this tendency to harp on jewishness which seems like a shabby attempt to make the book extra spicy, in other words salable.
In a way, the joke is on us. As normal, decent human beings first we witness (or ignore) nasty things as and when they happen, and then, we throng to read and discuss the story of the 'wretchednesses' of the victims in polite, guilt-ridden whispers to absolve ourselves.
Rheinsberg: The Fragile Charm of a Lost World The original German book from 1912 is almost exactly the size and shape of a modern iphone. It fits neatly in a man’s pocket or a woman’s purse. Less than a hundred pages, you can read it easily between dinner and bedtime. The young Kurt Tucholsky’s first book, it was an instant hit, selling tens of thousands of copies from the start. Special editions with leather and Japanese silk bindings became collectors’ items. It has been reissued many times in Germany. Now it is available in a fine English translation by Cindy Opitz, a mere 102 years later. I mean, why rush? The new English edition, somewhat larger in format with a bright decorative cover, comes with lots of vintage photographs of the Rheinsberg area, and a few extra writings by the author, Ogden Nash-like lyrics and a short magical realism piece, as a bonus. Also a brief historical note to put things in context. You can still read the entire new Berlinica edition, even at a leisurely pace, in one sitting. But it is a book with both literary and artifactual value, something to take out over and over in quiet moments. Preferably by the fire with a glass of port. The perfect gift for a loved one, -- well, a loved one with taste. The prose, in both the original German and in the English translation, is rather unassuming. Why was it such a success in 1912 and why do readers still love it today? The plot line, such as it is, is based on a real weekend outing by the young author and his girlfriend Elsa Weil. Renamed Wolfgang and Claire, they banter and squabble incessantly as they leave congested Berlin by train for a quiet three-day retreat in the park-like countryside around the small castle town of Rheinsberg. We are alerted gently that they are not married, not even engaged. Claire is amused that her parents think she’s visiting a girlfriend. Wolfie assures her that he’ll be her chaperone. They argue about how to identify a tree, acacia, no it’s a magnolia. And a bird, a woodpecker, no it’s a barn owl. Her grammar is atrocious, but she’s smart, studied medicine. He forgets things, but is good company, takes her to tour the castle and go boating on the lake. Their relationship is a bit like the comedy team of George Burns and Gracie Allen. She’s ditzy but entertaining, he gets it. Occasionally Claire’s hair comes down, the lights go out and the story resumes later. In 1912 love affairs were common enough, but talking about it wasn’t. In England at this time, honest novels were shot through with tension and anxiety, think D. H. Lawrence. So Tucholsky’s light touch, celebrating a young couple’s fling without a lot of fuss and angst, was refreshing, somehow liberating. There is just enough of an edge to keep it from descending into sentimental kitsch. No wonder it was a treasured gift. The well-worn 1912 edition I found in the library has a handwritten note in old German handwriting “von deinem Hasen,” from your rabbit….A century later, when honest novels are weighted down with all too much information, Tucholsky’s style is again something to appreciate. The gentle sensibility that marks Tucholsky’s "Rheinsberg" was short-lived, and soon brutalized by World War I and its terrifying aftermath. Tucholsky’s books were burned in 1933. He died in exile, possibly suicide, in Sweden a few years later, physically safe, but mentally destroyed. Elsa Weil, a successful medical doctor, was sent to Auschwitz and perished. The world that had nurtured their special talents was lost. Knowing this, it is impossible to enjoy "Rheinsberg" quite the way it was read before the catastrophes of the twentieth century. But with this new translation, it is possible for a wider audience to recover at least a sense of the fragile charm of that earlier era. This is a book that could be read with pleasure more than once. Fortunately, it is quite short.
Nicht vergleichbar mit Schloss Gripsholm. Die einfältige, unerträglich naive, infantile, unbeholfene Protagonistin Claire ging mir konstant auf die Nerven. Vor allem mit ihrem "Wölfchen".
Mag etwas Persönliches sein, da ich mit unbeholfenen, unselbstständigen, naiven Frauen nicht viel anfangen kann.
Ungeachtet der Zeit (1912), in welcher dieses Werk entstand, können Frauen auch, trotz Einschränkung ihrer Rechte und Rolle in der Gesellschaft, anders dargestellt werden. Nicht das, was ich von Tucholsky erwartet hatte.
"Der erotische, selbstbewusste Umgang miteinander, ihr unkonventionelles Auftreten..." konnte ich anfangs nicht erkennen. Lediglich das Ende hatte einige interessante Aspekte.
Vor 100 Jahren war dieses Buch sicherlich etwas besonders im Kaiserreich. Ein unverheiratetes Paar im Wochenendurlaub! Skandal! Skandalös liest es sich aus heutiger Sicht nicht. Wahrscheinlich wäre auch 3 Sterne drin gewesen - doch ich hörte ein von einem Freiwilligen gelesenes Audiobook. Er las fehlerfrei, ja doch. Aber sehr monoton. Wobei man monoton verzeihen kann, aber nicht was er mit Claires Stimme gemacht hat. Erstens: er las ständig statt Claire (ich glaube die meisten würde es instiktiv englisch aussprechen und ich wüsste auch nicht, dass es eine deutschere Aussprache dieses Namens gäbe) Er sprach es immer Claaa-re aus. Mit Betonung auf dem -re. Da rollen sich mich die Fußnägel. Zweitens: er verpasste der eh schon etwas dümmlich wirkenden Medizinstudentin nicht nur eine dem Text geschuldete seltsame Aussprache, nein, sie klang wie Meister Röhrich aus Werner - Beinhart! "Frrrau Hansen, ist bei Ihnen schon mal ein Schnüffelstück gäsätzt worden?" "Ein waaaaaaas!?" "Ein selbsttätigär Äntlüftär, in Fachkrreisen auch Schnüffelstück genannt" nur mit erhobener, männlicher Stimme mit einem Quäntchen Mario Barth.
Kurt Tucholsky was a journalist, poet, brilliant satirist, social critic and one of the most influential authors during the Weimar Republic. His sharp writing style earned him death threats at one point. However, he rose to fame by this book, RHEINSBERG. A STORYBOOK FOR LOVERS, published in German in 1912. A slim, breezy book; a tender love story based on Tucholsky's own life. A very provocative book and an instant bestseller.
Claire (Else Weil's alter ego) and Wolfgang (Tucholsky 's alter ego) escape the bustle of Berlin taking a train out to the idyllic town of Rheinsberg, with its palace and gardens, for a romantic weekend. For the next three days, they spend time outdoors, chat and cannot get enough of each other. Claire and Wolfie are not married and at the time it was considered unseemly for an unmarried couple to travel off like that.
There is a fresh and irreverent spirit in this young couple, a cheerful rebellion against repressive conventions, against the nationalistic Friedrich cult and its bourgeois world. There is not much of a plot in this book, just vignettes of some part of their adventure. There is irony, playfulness and many photos of the place, and also of Tucholsky and Weil.
A word about Else Weil, now. She was a Jew and, most remarkably, one of the first female students in Prussia. She earned her degree of doctor of medicine in 1917. She was a self-confident, beautiful, young woman who represented the new spirit of emancipation. Tucholsky and Claire Weil married in 1920 and she continued to work as a physician despite being married, something uncommon at the time. Eventually the couple separated.
After the Nazis seized power, Tucholsky's books were burned. He fled his country and probably committed suicide in Sweden. Claire Weil's licence to practice medicine was revoked in 1933. She died in Auschwitz.
The Kurt Tucholsky Museum in Rheinsberg preserves not only Tucholsky 's work but also honors Claire Weil's life and memory. RHEINSBERG is still a beloved book, considered one of the best German love stories. There is something appealing and charming about this book, though the story seemed rather bland to me. Possibly, it is the knowledge of the tragic ending of Tucholsky's and Weil' lives what provides this sweet story with a poignant pathos, making it still somewhat attractive for some readers.
RHEINSBERG is one of the 100 must read contemporary modern German novels listed by the DW.
Wirklich gern gelesen. Der Rheinsberg-Teil ist toll, eine Ode an die Heiterkeit im Leben, ein Fest des Légeren. Wie auch in Gripsholm findet ein Großteil der liebesbezogenen Handlungen nur in Gedanken, rein durch Andeutungen und Abbruch der Szenenbeschreibung an genau der richtigen Stelle statt, was sich wunderbar liest; durch dqs Unausgesprochene baut sich eine tolle Spannung auf.
Die kürzeren Texte in der zweiten Hälfte nach dem Rheinsberg-Teil sind solala, die Gedichte machen Freude.
Ich weiß nicht, ob man dieses Buch aus 1912 auch dann noch lesen darf, wenn man gar nicht verliebt ist (vgl. Klappentext) - derlei Fragen sind heutzutage mehr als 100 Jahre später ja beliebt und wichtig - aber ich wollte einfach mal was von Tucholsky lesen, den ich in meinem bisherigen Leben einfach und unverzeihlich umschifft habe. Nicht, dass man dem ihm vorauseilenden Ruf gänzlich entgehen könnte.
Aber "vergnügliche Angriffe auf das kleinbürgerliche Denken und den Nationalismus", sind einfach genau mein Ding. Nicht, dass ich den Volkstod betriebe oder gar bejubelte, oder für die grundsätzliche Abschaffung der Nation wäre, aber Vergnügliches kommt bei mir immer gut an!
Der Umgang von Claire und Wolfgang miteinander ist einfach hinreißend. Zärtliche Koseworte, neckische Zurechtweisungen und liebevolle Drohungen sich zu Duellieren. Drei Tage lang entfliehen sie dem Alltag und besuchen das schöne Schloss und den Ort Rheinsberg in Brandenburg. Ein ganz normaler Ausflug, wie er uns heutzutage offiziell oder medial verboten wird, wollen wir nicht als Leugner gelten. Tucholsky war ja auch so ein Leugner, aber eben von ganz anderen Dingen als wir heutzutage. Aber so lustiges Deutsch wie die beiden, sprechen heute auch noch viele. Und immer mehr.
Stud. med. Claire changiert ausgelassen zwischen „Frauchen, unfolgsamen Kind, Hündchen, nicht einwandfreiem Geschöpf“ (Zitat: Tucholsky). Ob man das da draußen immer noch darf, so als ernstzunehmende Frau? Wolfgang dagegen ist immer respektabel, ganz der Beamte. Wie langweilig! Toxische Maskulinität kommt mir in den Sinn. Trotzdem sind beide offensichtlich wie füreinander geschaffen.
Ein harmloses, belangloses, gänzlich unpolitisches „Büchelchen“, um schnell mal ein Stündchen zu verbringen mit Tucholsky und dem Vergnügen des Lesens. Armer Verleger!
Rheinsberg, published in 1912 and Tucholsky's first work, has been a favorite of German literature ever since. An autobiographical short love story about a young unmarried couple from Berlin who are on a three day vacation in a small resort town, it caused a sensation in Wilhelminian Germany. It has recently been translated into English and published, so hopefully more English-speaking readers will learn about this prolific writer who is still a popular today.
The second half of the book is a collection of short romantic stories and poems written under Tucholsky's four pseudonyms. Plus there is one odd inclusion of a story about an annual gathering of witches and their bacchanalian orgy written, interestingly, under his own name.
Kennt ihr dieses eine befreundete Pärchen, mit dem man vielmehr aus einer höflichen Obligation heraus Zeit verbringt, statt der schönen Zeit, welche man miteinander haben könnte; ausgeschlossen wird man ohnehin? Wo man leicht enerviert hinterherschlendert, während die beiden miteinander kichern – das "Clairchen-Bärchen" und "Wölfchen" – und man selbst sich dabei ertappt, den sporadischen Blick auf die Uhr zu werfen, in der Hoffnung, es ist genug Zeit verstrichen, als dass es akzeptabel ist die Biege zu machen?
Wie ein Exkurs mit den beiden, sofühlt sich Rheinberg an. Ob das hier jetzt Unterhaltung oder wirklich Literatur sein möchte, kann ich nicht genau sagen, ist aber eigentlich auch egal, weil es in beidem versagt. Ganz mies. Vielleicht nicht der beste Einstieg in Tucholsky.
Während des Lesens war das Buch auf Grund der höchst fragwürdigen Redensart der Charaktere ehr müßig zu lesen, hat dies jedoch durch einen im Volksmund als Süß zu bezeichnenden Plot wieder wett gemacht und war im Endeffekt doch überaus erträglich.
Kleine Skizze einer Gesellschaft mit Humor Der Inhalt ist schnell in einem Satz zusammen gefasst: Ein unverheiratetes Liebespaar verbringt ein Wochenende auf Rheinsberg, vor Berlin. Sie wollen damit der kurzatmigen, schnelllebigen Stadt entfliehen. Tucholsky kritisiert damit eine Gesellschaft Anfang des 20. Jahrhunderts, die immer noch stark wilhelminisch geprägt war und dieses Gesellschaftsbild nach außen trug. Unverheiratete Liebespaare galten immer noch als schockierend. So spotten in den Büchern die "alten Menschen" oft über Wölfchen und Claire, oder bemerken etwas Abfälliges. Die Charaktere von Claire und Wolfgang sind klar gezeichnet, obwohl man recht wenig über sie erfährt. Wolfgang ist der typische Mann, der seine Frau schützen will. Claire wirkt derweilen etwas überspitzt und mit ihrem schlechten Deutsch sogar dümmlich. Ich konnte keinen der Beiden besonders viel abgewinnen und habe auch ihre Liebe nicht als romantisch erachtete. Sie wirkten eher wild, jugendlich und nicht fest in ihren Gefühlen auf mich. Das Besondere an dem Buch ist wohl Tucholskys unverkennbarer Stil, der durch einen bissigen, ironischen Ton gekennzeichnet ist.
"Rheinsberg - Ein Bilderbuch für Verliebte" von Kurt Tucholsky 2/5☆
Ich habe "Rheinsberg" mit zwei Sternen bewertet, nicht weil es schlecht war, sondern weil ich es nicht sonderlich weiterempfehlen kann.
Tucholsky schildert in diesem nicht einmal 80 Seiten langen Buch (A5 und Schriftgröße 20) den Ausflug zweier Liebender aufs Land. Eine seichte, natürlich Atmosphäre entsteht und witzige bis hin zu geistreichen Dialogen werden beschrieben, aber mehr passiert eben nicht. Die fehlende Handlung und die Kürze des Buches konnten mich nicht überzeugen.
Wenn man das Buch in die Biographie des Autors einordnet, kann das dem Werk einen gewissen Sinn verleihen - Tucholsky war jung, versuchte sich erstmals als Schriftsteller und wollte gegen die alten Moralvorstellungen und Werte rebellieren- jedoch ist das Buch einzeln betrachtet nicht Besonderes. Es ist nett, es ist von der Natur inspiriert, aber das war es irgendwie auch schon.
More episode than novel, Rheinsberg barely contains enough incident to fill a musical montage in a modern movie, which is part of its charm. A novella covering a three-day holiday snatched from work and family between unmarried lovers in the sleepy titular Brandenburg town, it's a breath of fresh 1920s air wafting into starchy 1912. The two leads, about whom we know virtually nothing, are still so alive on the page, she volubly, he reflectively, that they feel not only modern, but a particular kind of futuristic for the era: she in particular feels like a Carole Lombard character twenty years early, amusing herself and showing affection by keeping him off balance linguistically and behaviorally.
The translation, of the novella itself, and of the scattered semi-related poems and short story included in this edition (which seems to have been produced by Berlin's tourism board), is mostly excellent, idiomatic and snappy. I gather that the witty socialist Tucholsky was to Weimar Germany roughly what the Algonquin set were to Coolidge-era New York, and the unsentimental, affectionately critical eye he casts over everything, his feints toward modernism in the laconic brevity of his style, and his enthusiastic admiration for his female lead (based on his real-life lover and, for a time, wife, a practicing doctor) so exactly matched my ideal reading that the biographical note in the back, revealing the fates of the real-life Tucholsky and Else Weil (they were both Jewish; you can guess) was devastating.
Although it was well-structured; putting an introduction first would have cast a shadow on the reading of the novella that (the first time through) it doesn't need: a perfectly-preserved idyll is more than most of us ever get out of life.
An ode to love, to the German countryside, to the complex and often hilarious bonds (and misunderstandings) that are the essence of a burgeoning relationship, “Rheinsberg” very much announces “Castle Grispholm”, that Tucholsky will write some years later. It was extremely popular when it was published, and it’s easy to understand why: “Rheinberg” pays homage to young love with verve and compassion and so much feeling it's impossible to resist. More a long short story than an actual novella, it’s pure Tucholsly, at least from what I know of his style at this point. His humor mixes, in an incredibly easy way, with his true romantic nature, and his irony (that can be quite acidic) with his obvious love of humanity: one cannot help but think that he was, quite simply, a very good man. Tucholsky was no fool, though, he understood the human heart, and he’s not sentimental in a cloying manner. But he loved life, and it shines through his lines, his characters, his depictions of their days in the resort of town of Rheinsberg. Witty and charming, Tucholsky pokes fun at himself, and at the world around him, but he does so with immense tenderness. There is an elegance, to his style and to his storytelling gift, that, even if it’s deeply anchored in the era that he writes about, and in the country he comes from, is truly universal.
Στο διήγημα "Ράινσμπεργκ", ένα νεαρό ανύμφευτο ζευγάρι κάνει ολιγοήμερες διακοπές στην εξοχή, όπου οι δυο τους απολαμβάνουν το τοπίο, κάνουν βαρκάδα στη λίμνη, διανυκτερεύουν σε ένα ξενοδοχείο, παιδιαρίζουν και λίγο, και όλα αυτά πριν το χάος, πριν τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, όπου τα πράγματα για πολλούς ήταν κάπως πιο ανέμελα. Καλογραμμένη και ιδιαίτερη ιστορία, αλλά τη βρήκα αρκετά σύντομη και επιφανειακή για να ενδιαφερθώ πραγματικά για τους χαρακτήρες και το ταξίδι τους. Καλή ήταν δηλαδή, αλλά μέχρι εκεί.
Ich habe das Gefühl, dass dieses Büchlein völlig aus der Zeit gefallen ist. Viele Anekdoten sind unverständlich auf Grund des Zeitgeist, glaube ich. Claire wirkt heute platt und missgünstig oder albern, das Gequatsche unerträglich aus heutiger Sicht. Damals vielleicht verführerisch oder originell. Man versteht es nur leider nicht. Die letzten 10 Seiten, auf denen es keinen aktiven Dialog mehr zwischen den beiden gibt sind schön und gehen tief. Deswegen vermute ich, dass es leider nicht mehr in unsere Zeit passt.
Ein unverheiratetes Paar auf Wochenendurlaub - zu Tucholskys Zeiten noch ein Skandal, aus heutiger Sicht nicht wirklich. Die Erzählung beschreibt ihre kleine Reise, die Gespräche und Aktivitäten. In der zweiten Hälfte des Buches folgen noch einige kurze Texte zu Liebe und Romantik. Der wahre Genuss liegt in Tucholskys Sprachkünsten, bei denen es fast nicht auf den Gegenstand seiner Texte ankommt. Wunderbar leicht und locker geschrieben mit viel Witz und Ironie.
Lief verhaaltje over twee verliefde, vrijzinnige mensen die een weekend vanuit Berlijn naar de kust gaan. Met humor geschreven. Ik kan me voorstellen dat het boekje in 1912 een gespreksonderwerp was vanwege de luchtige openhartigheid. Een beetje Remco Campert op z'n Duits, maar dan ruim een halve eeuw eerder.
Dieses Buch ist die rosanste, leichteste, hoffnungsvollste und strahlendste Prosa die ich je gelesen habe. Die Leichtigkeit der innigen Zweisamkeit von Claire und Wolfgang, Vertrauen, Macken, Insiderwitze - all das hat mir das Herz unendlich gerührt und ich bin sehr froh, zufällig auf diese dünne, großartige Geschichte gestoßen zu sein. Danke, Kurt, alter Haudegen!
Wie so häufig weist die Hauptfigur namens Claire durch ihr nahezu übertriebenes Balz-Verhalten gepaart mit einem großen Hunger ein erhöhtes Identifikationspotential auf. Dennoch lasse ich mich im Vergleich zu ihr exemplarisch für den Verfall der deutschen Sprache nennen. Beschämend.
Eine schöne Geschichte mit vielen tollen Umgebungsbeschreibungen und tollen Erläuterungen zwischenmenschlicher Beziehungen, leider finde ich dennoch die Hauptprotagonistin total hohl.