What do you think?
Rate this book


Leopardi’s poetry is notoriously difficult to translate, and he has been less well known to English-language readers than his central significance for his own culture might suggest. Now Jonathan Galassi, whose translations of Eugenio Montale have been widely acclaimed, has produced a strong, fresh, direct version of this great poet that offers English-language readers a new approach to Leopardi. Galassi has contributed an informative introduction and notes that provide a sense of Leopardi’s sources and ideas. This is an essential book for anyone who wants to understand the roots of modern lyric poetry.
528 pages, Paperback
First published January 1, 1845



"Odi et amo, quare id faciam, fortasse requiris?
nescio, sed fieri sentio et excrucior."
- Catullus