An analysis of how the German translator of Carl Barks' Donald Duck comics, Erika Fuchs, created her very own version of "Entenhausen" and enriched the lives of children in post-war Germany.
Ein sehr schönes buch kann ich nur sagen. Die sprache ist hochdeutsch also kann es zu problemen kommen wer die sprache nicht beherrscht (ich) . Ich bin ein riesen Donald Duck, Mickey Maus und co fan. Mickey Maus hefte, Lustige Taschenbücher. Egal was. Also musste ich zugreifen als ich dieses buch in einen comic laden fand. Das buch dreht sich über Erika Fuchs und ihre arbeit bei Disney für die übersetzungen von Donald Duck comics die über mehrere jahre Entenhausen erschuf. Dieses buch analyziert alles von Erika Fuch's privates leben zu ihre entscheidungen für spezifizierte sprachblasen. So als 'warum hat sie dieses wort benutzt und nicht dieses?' oder 'Von wo kommt dieses wort?'. Ich persönlich würde dieses buch empfehlen für jeden Donald Duck fan, auch wer er Erika Fucks nicht kennt oder nie ihre übersetzungen gelesen hat.
Als "Frau vom Fach" hat mich dieses Buch zunächst als Fachbuch interessiert. Wie würde man als "Laie" an die Übersetzungen von Frau Fuchs herangehen und was könnte man diesbezüglich für die Übersetzung von anderen Comics mitnehmen? Es war dann nicht ganz so wie gedacht. Stattdessen legt der Autor schon "Sentimentalitäten" an den Tag, denn hier handelt es sich um ein Loblied auf die Abenteuer in Entenhausen und ihre deutsche Übersetzung. Vor lauter Loberei wiederholt sich der Autor manchmal und auch "sprachwissenschaftlich" ist hier nicht sooo viel zu holen. Dennoch liest sich das Buch ganz wunderbar und vielleicht wird der ein oder andere Nicht-Kenner der Abenteur von Entenhausen nun mal zu einem Comic greifen. Unterstützt durch diese Lektüre wird man vielleicht an der ein oder anderen Stelle schmunzeln können, weil man über Insider-Wissen verfügt, das andere nicht haben. Für mehr Sterne hat mir der wissenschaftliche Bezug gefehlt. Aber dennoch zu empfehlen, einfach, weil es Freude macht zu lesen, wie sehr Frau Fuchs' Übersetzungen und Entenhausen dem Autor am Herz liegen.