I read "Alice" as a kid and had a great memory of it but had never picked it up as an adult and more importantly I had read it in French, not speaking English as a child. I was delighted to discover how he plays with words, with the meanings, the differences and the similarities of words and expressions. In my memory this book was all about imagination, now I can see that it's also about how you can play with words, how language can be a wonderful thing. Essentially is it not a book about the love of books and about passing that on to our young ones? It surely seems that way to me... Language and imagination, two wonderful things.
I've downloaded a French copy that I'll browse through to see how it translate and if it would be worth reading to my daughter in French or if I'm better off waiting until she can understand English. It'll be interesting to see if the play with the language is as present in the French Editions, then again chances are they're might be more than one official translation.