د. مصطفى ماهر أستاذ الأدب الألماني المتفرغ في كلية الألسن جامعة عين شمس أول من أنشأ كرسيا للدراسات الألمانية في مصر حصل على الدكتوراه في الأدب الألماني من ألمانيا عام ١٩٦٢ د. مصطفى ماهر مترجم عريق أسهم على مدى خمسين عاماً، في التعريف بكبار المفكرين الألمان مثل كافكا وجوتة وشيللر وهيرمان هيسه
لطيف، مقارنة ب"عصور الأدب الألماني" هو كنز. النصوص المترجمة جيدة جدا، خصوصا النثرية والفكرية، ذي أول مرة بعد "التحول، Die Verwandlung" أشعر بالرضا عن قراءة شيء ألماني. تجاوزت أكثر النصوص، أفادني السرد التاريخي في ربط بعض الأحداث والأعمال، واستمتعت بشيء من المنقول إلى العربية، خصوصا خطبة مارتن لوتر، والمقتطف من كانط وماركس وشيللر، لا أدري لم تجاوزت أكثر ما هو "أدبي" إن لم يكن كله، لكن الكتاب عموما بدأ صُلحًا بيني وبين الأدب الألماني، بعد أن خربت الكليةُ وجوته كل صلةٍ بيننا.
الكتاب يظهر التطور الإجتماعي و السياسي لألمانيا و أوروبا بشكل عام من عصر ماقبل الحكم الكنسي إلى العصر الكنسي ثم عصر التنوير وصولا إلى ما بعد الحرب العالمية الثانية ..و يظهر التأثر الأدبي الشديد بالثورة الفرنسية و تغييرها في الواقع الإجتماعي الأوروبي .. هناك بعض المقتطفات من الكتابات تشعر بأنها تتكرر في عصرنا الحاضر .. الكتاب جيد لكن يعاب عليه سوء ترجمة المقتطفات الأدبية للكتاب ..
كتاب مفيد و شامل لتاريخ الأدب الألماني مع نماذج أدبية متعددة للمراحل المختلفة للأدب الألماني من بداياته وصولا لثلثينيات القرن العشرين , و لكنه تقريري الي حد كبير و تقليدي من الطراز القديم لن تستمتع كثيرا و لكنك سوف تستفيد بالتأكيد