Bizans resmi tarihine göre yaşlı imparator XI. Konstantinos, başkent surlarında Osmanlı kuvvetlerine kılıç sallarken öldü. Bazı tarihçilere göre o, Türklerin elinden son anda kurtulan bir Ceneviz gemisiyle kaçmıştı. Konstantinopolis (İstanbul) düştükten sonra imparatorun cesedi bulunamadı. İstanbul’un fethinden 555 yıl sonra, üç gizemli adam Galata’da yaşayan bir akademisyene ulaştı. Onlar 1475’te İtalya’da ölen, son Bizans imparatorunun vasiyetini yerine getirmek için kurulan gizli örgüte mensuptular. Bir satranç ustası olan genç adama, XI. Konstantinos soyundan geldiğini kanıtladılar. O artık sürgündeki Bizans imparatoru XV. Konstantinos’tu. Örgütün başına geçmek ve servetine hükmetmek için ata vasiyetinin son maddesini yerine getirmesi; vasiyetin ne olduğunu öğrenmesi içinse altı duraktan oluşan bir sınavdan geçmesi gerekiyordu. Bu roman, gezegene modern yaşamın tohumlarını atan Bizans uygarlığına bir saygı buketidir. Bizans Sultanı’nda okur, bir gizem ve gezi hipodromuna girecek.
Selçuk Altun (born 1950) is a Turkish writer, publisher and retired banking executive.
Born in Artvin, Turkey in 1950, he graduated from the Management Department of Boğaziçi University. He began work in the finance sector in 1974 and was chairman of Yapi Kredi Bank and executive board director of the YKY (Yapı Kredi Publications), where he amassed a personal library of 9,000 volumes and published works by Louise Glück and John Ashbery, before he retired in 2004 to pursue his full timewriting career.
“My goal was to write a book by the age of 50,” he says. “Before that, I knew I needed to read, so I read some 4,000 books before I sat down to write. That, more than anything, gave me the confidence I needed.” His first novel Yalnızlık Gittiğin Yoldan Gelir (Loneliness Comes from the Road You Go Down) was published in 2001 and has been subsequently followed by four further novels, a book of essays and a regular monthly column titled Kitap İçin (For the Love of Books) in the Cumhuriyet.
“I regard myself as a ‘person who writes’ rather than a ‘writer,’”, “I do not make a living on what I receive from my books. I transfer all royalties from my books to a scholarship fund I've founded at the university I graduated from. It provides scholarships to successful university students who study literature.” “In any case, whenever I want to write, I feel the urge to read first.”
“I believe that in both Turkish and world literature, bibliophilic protagonists and narrators in particular do not appear as much as they should,” states the self confessed bibliophile, who maintains he reads far more than he writes, “Besides, these characters do not like showing up in trashy novels that sweep the book market. Yet I believe the elite group called ‘literary readers’ do embrace them.” “In my novels, the setting is as important as the central characters. For this reason, I go on special voyages. These voyages nurture me; each time, I set on the road wondering how that particular voyage will nurture me.”
In order to bring his books to an international audience, the author himself paid for the English translation of his fourth novel Songs My Mother Never Taught Me. This translation, by Ruth Christie and Selçuk Berilgen, was published by Telegram Books in 2008 and sold 3,000 copies in the UK, but while the English publisher opted to follow it with Many and Many a Year Ago in 2009 and various German, Swiss, Spanish and Portuguese houses have expressed an interested in buying rights, “the global economic crisis seems to have stopped the process,” and, “Three foreign publishing houses acquired the rights to publish Songs My Mother Never Taught Me, but that was it!”
“There are many reasons for the limited number of Turkish authors and poets translated into English,” Altun stated in an interview with The Guardian, “Sadly Nobel prize-winner Orhan Pamuk's success hasn't yet increased Anglo-American interest in Turkish authors and poets,” before going on to list works by Feyyaz Kayacan Fergar, Oktay Rifat, Yaşar Kemal, Sait Faik, Bilge Karasu, Ahmet Hamdi Tanpınar, Nazım Hikmet as well as Pamuk among his top 10 Turkish books.
I had forgotten the date when I picked this book up last night. I finished it this morning, May 29. Rather spookily, it turns out that today is the anniversary of the fall of Constantinople and the death of the last Emperor of Byzantium. Very weird!
As was the book. Weird, funny and rather clever, The Sultan of Byzantium is a fantasy tale about an odd, thirty-something Turkish professor who is told by three mysterious strangers that he is the descendant of Constantine XI. To earn his place on the throne of Byzantium-in-exile, Professor Asil must solve a sort of geocaching puzzle that takes him to the far reaches of the ancient empire. Think of it as Indiana Jones meets A Short History of Byzantium. With a lot of poetry and long speeches instead of action. I found it very entertaining, but you've gotta like Byzantine history to get through it.
Content rating PG: It's pretty clean except for the professor's penchant for prostitutes, preferably two at a time. Fortunately the encounters were entirely behind closed doors!
Müthiş bir araştırma, entelektüel birikim, duyarlılık ve farklı düşünmeye çağrı eseri; roman tarzında yazılmış olsa da her sayfasından araştırılacak başlıklar üretilerek sindire sindire okunabilecek bir kaynak, teşekkür ediyorum sayın Altun'a.
***
"Aslında kentin keyfini rahat varsıllar ile yürekli yoksullar sürüyor, kalanlar sıradanlığın filozofluğuyla yetiniyor."
*
"Bizans, Batı ile Doğu'yu harmanlayıp döneminin en önemli uygarlığı konumuna geldi ve Rönesans'ı ateşledi. ...Bizans'tan başka bir imparatorluğun fiilen 1100 yıl ayakta kalamadığı da söylenmelidir. ...Bizans modernizmin temellerini attı.
"Avrupa İskenderiye Kitaplığını talan eden Araplara gösterdiği tepkinin onda birini, kenti eşsiz Konstantinopolis Kütüphanesi'ne varana dek yağmalayan Haçlılara (1204-61) göstermiş midir?"
(1204-1261 İstanbul'un Latin İstilası'na ve talanına öncülük eden Venedik için) Yeryüzünün en donanımlı şehir devletiydin; vizyoner bir diplomat yerine kapkaççı bir tüccar gibi hareket ettin. Avrupa'nın kilit bir başkenti olmak yerine kıtanın lunaparkı konumuna düştün.
"Bizans'ta taç giymek, ucu açık bir ölüm fermanını peşinen almak gibiydi." (Bizans imparatorlarının 27'si, diri diri gömülerek, boyunları vurularak, parçalanarak, zindanda aç bırakılarak, gözleri oyularak, dilleri kesilerek, bıçaklanarak, işkence edilerek, dövülerek, zehirlenerek ve bunların birkaçı bir arada yapılarak öldürülmüştür.)
"Ders kitaplarımiza göre Fatih, çağ açıp çağ kapayan bir dâhi lider; bibliyofil ve sanatsever bir bilge; Batılı hizipler tarafindan zehirlenmese Avrupa kıtasını ele geçirecek bir eşsiz padişahtı. Batılı çağdaşlarıysa onu uygarlık ve Hıristiyanlık düşmanı bir acımasız, büyük oğlu II. Bayezid tarafından zehirlenen kaypak bir biseksüel bellemişti. O sekiz dil bilen bir polyglot, Doğu ve Batı klasiklerini hatmetmiş felsefe ve güzel sanatlar düşkünü bir estetti. Çok zeki, filozof duruşlu, oyunbaz ve mağrurdu. Hedefi, Büyük İskender'in Doğu'da başardığını Batı'ya giderek ve hükümran kalarak yinelemekti."
"(Çok zengin olsaydım) Ben kent merkezinde, kitap şeklinde camdan bir bina yaptırırdım. İçinde dünyanın en büyük şiir kitapları ile sözlük kütüphanesini kurardım. Geceleri, yaşayan tüm alfabelerdeki harfler ışıklı yayınla binanın cephesinde pırıl pırıl dönerdi. Her gece binanın bir cephesinde bir şiir ışıldardı. Bu bina dünyanin çirkefliklerine karşı zırhım, mezarım olurdu. Kalan servetimi bu dünyanin en sevimli varlıklarına yoksul çocuklara bağışlardım."
Aslında 3 yıldızı hak eden bir kurgu roman ancak yazar Selçuk Altun kitapta fırsat bulduğu her yerde kendinden, ne kadar bilgili olduğundan, estet, bibliyofil ve mükemmel ingilizce bildiğinden bahsetmeseydi bir yıldızı kırpmayacaktım. Megalomanik yazarına katlanabilirseniz kolay ve hızla okunan biraz tarihi bilgi turu yaptıran dedektiflik öyküsü bu kitabı okuyabilirsiniz.
The Sultan of Byzantium is ostensibly a work of fiction but it reads more like a memoir of a young man's journey into his deep past. The cultural richness of Constantinople and the legacy of the last Byzantine Emperors is brought to life through the protagonist/narrator's search through the art, architecture and archive of the heirs to the Roman Empire. On a year long question to fulfill the last item of the will of Emperor Constantine XI; which if our protagonist/narrator (who doesn't reveal his name until near the end of the book) completes, will earn him the title of Emperor of Byzantium-in-Exile and a hefty income, travels through various parts of modern Greece, Turkey, Italy and even the U.S. to gain knowledge and understanding of his heritage. Truly an adventurous tales and a love-song to the greatness of Byzantium.
Selçuk Altun'un Cumhuriyet Kitap ekinde düzen(siz) çıkan "Kitap Eki" bölümlerinin hastasıyız. Lakin S.S.E.'den sonra Bizans Sultanı'nda da tatmin etmeyen bir şeyler vardı beni. Evet, Bizans benim inanılmaz ilgi duyduğum bir alan ama, "serendipity" uğruna, kurguyu güçlendirmek yerini niye her sayfada 3-4 atıf, gezilecek yer, kitap, heykel, albüm vs. sanat eseri önerisine bırakıyor anlamış değilim. Kendisinin sıkı takipçisiyim o ayrı, önerdiği her unsura kulak kabartıyorum o da ayrı...Lakin, şu güzelim kitap ve konu yine de başka güzel olabilirdi. Cogito'nun Bizans sayısı var idi yanlış hatırlamıyorsam, yıllar sonra tekrar bulup o sayıları okuyasım, öncelikle Ayasofya'ya, Kapadokya'ya tekrar gidesim geldi.
The last prospective emperor of Byzantium has to solve many puzzles and travel the seven seas before he can claim the throne and the fortune which is is birthright and he risks his life many times in the process.
Talk about serendipity. The Sultan of Byzantium is a treasure hunt in which the reader also finds many treasures while the protagonist goes ahead with his quest. There are many leads in the book to follow up by the curious reader which makes the book a must read for anyone who has had a brush with Turkey, Istanbul and the history of the region.
Self-indulgent wish fulfilment cloaked in historical facts and poems. There's a glimmer of an interesting family story to tell, but the refusal to have any character development for the cardboard-thin hero, nor to plunge whole-heartedly into magical realism either leaves it melodramatic twaddle. And the sexual politics are just gross. Really, a waste of effort and reading. Avoid.
Divna kombinacija trilera i istorije. Iako smešten u modernu Tursku, roman vas vodi u šetnju kroz stari Bizant. Da li je poslednji car zaista mrtav? Iako se oslanja na istorijske događaje, poput pada Konstatinopolja i smrti cara Konstantina XI, autor se igra sa činjenicama kako bi stvorio uzbudljivu priču. Neki istoričari veruju da je Konstantin XI preživeo pad grada, pobegao i živeo pod majčinim prezimenom Dragaš. Da li se loza Paleologa nastavila?
Halâs is a professor, book collector, poetry lover, inquisitive reader of history, with a well-ordered but lackluster life. All of this changes when he is approached by several men from the mysterious Nomo organization who offer him a challenge that will verify if he is the heir apparent to the ancient Byzantine Empire. Initially dismissive, his interest grows as he seeks to unravel the answers to a set of questions. Each individual answer has a clue that leads to the next question, with the story taking on a whirlwind pace and tour through districts in Istanbul, cities and regions in Turkey, and cities in Europe, the United States, and South America.
Altun has created an homage to the Byzantine Empire with a plot as intricate as the former realm. Throughout the novel, the answers to the questions are linked to parts of the ancient history of modern Istanbul, which in today's world frequently are overlooked and/or ignored: the Doge of Venice, the Crusaders, and the ancient Greeks and Romans. Sometimes the reader and the protagonist are thrown off track with a few red herrings. And for good measure, the author Selçuk Altun makes several appearances in the novel as an acquaintance of Halâs. Sardonic cheekiness, the love of history and especially of poetry are interlaced with quotations from poems, aphorisms, many of which are clues leading to the answer why Halâs was chosen. Along the way, he uncovers the missing pieces to the history of his American father and Turkish mother, and gets involved in an unexpected romance, which are all part of the solutions to the puzzling questions.
The novel is set within a vivid portrayal of Istanbul, formerly Constantinople, capital of the Byzantine Empire, once center of the western and eastern worlds. It is the only city to straddle two continents, Europe and Asia, not only geographically, but in other ways through politics, religion, culture, history and the arts. The ironical title alludes to this very rich split: the Ottomans were ruled by sultans who overran the Byzantines who were ruled by emperors.
Reviewed by Sheryn Morris, Librarian, Central Library
I'd read a previous book by Altun. Similar narrator/protagonist--male, tending toward middle age, somewhat socially isolated, on a quest. What's to like? Authorial voice. Guaranteed unique, imaginative plots. In this novel there are some byzantine affairs underway. Extra pay-off: I know want to know more about Byzantine empire. Wears the erudition in this book lightly though. Here's one test this book passed: at some point in novels such as this I'll flip to the back and read the last couple of pages (bad habit, I know). Sometimes what I read lets me/makes me set it aside, with intervening pages unread. This book--didn't matter. AND reading through the last half made the ending I already sort-of knew al the more satisfying.
This was a fascinating book. I ordered after hearing a report about it on NPR. It is the fictional (I think?) story of a man tapped to become the exiled emperor of the Byzantine. Throughout the book, he is exposed to "challenges" that inform the reader of rich Byzantine history. And throughout the book, you'll learn of amazing landmarks...like the monastery built in the side of a mountain (Sumela Monastery). I learned so many things in this book and do believe -- that when things settle down -- a trip to Turkey needs to put on my bucket list. This review doesn't even begin to speak of the intrigue and learnings I garnered from reading it. Link to the Sumela Monastary site: http://www.sumela.com/
كأنك تقرأ موسوعة عن الحضارة البيزنطية في شكل رواية. كان بطل الرواية و الرواي في نفس الوقت رومانسي جدا اتجاه هذه الحضارة و آثارها على الرغم مما توحي به نبذة الناشر توقعت أحداث سريعة و متتالية كسائر الروايات المغامرات او Historic fantasy . لكنها رواية غنية بالمعلومات و تحفز للبحث عن تفاصيل الحضارة المندثرة و ربطها بالآثار الباقية.
Son zamanlarda okuduğum en keyifli romandı açıkçası kitaba yönelik eleştirileri asla anlayamadım. Yazarın klasik soru cümle yapısının dışına çıkması, kelimeleri vurgulama biçimi ve belli kelimeleri sıkça kullanması ile oluşturduğu kendine has üslubu kitabın kurgusundan daha ön plandaydı benim için. Adeta bir bilgi şelalesi olan bu kitapta karakterin olayları yorumlama şekli beni sık sık gülümsetti.
Dok razmišljam o tome šta sam upravo pročitala, neizmjerno me raduje što nisam kupila ovu knjigu (i bacila novac) nego sam ju posudila u biblioteci (jedva čekam da je vratim). Sažetak i recenzije prikazuju jednu potpuno drugačiju priču od onoga što ustvari dobijemo kada pročitamo samu knjigu (nešto u stilu kupovine putem interneta ili magičnih prikaza hrane na pakiranju, sve dok ne otvorite pakiranje i posvjedočite razočarenju svoga života). Užasno dosadno i naporno štivo, čovjek je očito zaluđen bizantskom historijom, ali mogao je to jednostavno zadržati za sebe. Moram čestitati sebi na 252 stranice patnje koju sam uspjela izgurati do kraja. Šta mi se (ni)je dopalo u romanu? Ako ste skloni mazohizmu onda je ovo prava knjiga za vas jer imamo: suhoparno - taksativno nabrajanje historijskih fakata, naročito datuma, godina, bezbroj naziva i imena. Dešavanja praktično da i nema, sve je nekako nabacano i šturo opisano da sam na momente imala osjećaj kako čitam bilješke nekog teško zaluđenog ljubitelje Bizantije. S druge strane spisatelj se pokušao obračunati sa problematikom različitih identiteta povezanih sa religijskim, nacionalnim, političkim, društvenim i drugim sličnim utjecajima. Vjerujem da ne trebam spominjati kako je to ostalo samo na pokušaju. Ustvari više je na razni vica nego neke ozbiljne priče. Ne znam da li je crpio inspiraciju iz čitavog niza turskih tv serija kada je kreirao ključne “obrate”i u skladu s tim pokušavao igrati na socijalnu kartu, ali ni to nije uspjelo. Zapravo je patetično! Naravno tu je “zaostala” tradicija i “mačo” turska kultura s kojom se obračunava glavni lik, lično mislim da je navedena priča više predrasuda nego stvarnost.
Mene fascinira historija antičkog Rima, naročito imperator Komod i njegova uprava. Znači li to da trebam napisati neki rad/knjigu u domenu fikcije i pri tome krajnje zanimljivo razdoblje učiniti toliko dosadnim i napornim da će eventualni čitaoci požaliti što su ikada naučili čitati? Nekada je bolje živjeti u neznanju. Ne moram ni napominjati koliko je iritantno to što pisac bezbroj puta pominje samog sebe u romanu (u suštini on je glavni lik ovog romana). Jedno je pisati historijsku fikciju (i sama čitam takve knjige) ali skrnaviti historiju kao nauku ovakvim glupostima je nešto sasvim drugo. Ne znam zašto i kako su naši izdavači odlučili prevesti ovo djelo, ali smatram da u moru odličnih knjiga ne treba davati prostor i pažnju ovakvim stvarima. Čovjek mi je svojim pisanjem ubio svaku želju za čitanjem, naročito za poezijom (koju citira konstantno u knjizi, često nepovezano i pokušava biti avangardan, ustvari je samo naporan), a od pomisli na Bizant mi je muka. Ukoliko su i ostala djela ovog autora nalik “Sultanu”, vjerujem da bi definitivno u tom slučaju trebao ostati pri svojoj primarnoj struci, a pisanje prepustiti onima kojima to bolje ide. Zašto 2 ⭐️? Zbog suosjećanja prema gospodinu Vlašiću koji je preveo pomenuto djelo. Svaka čast na strpljenju i odlično obavljenom poslu.
Ме намачи додека ја дочитав, преполна историски факти, а дејството нејасно. Главниот лик е очигледно начитан, интелигентен, патува по светот а притоа останува нејасен и мистериозен за читателот. Би сакала да имаше малку повеќе дејство, а помалку историја на Византија. Очекував полн погодок, сакам историски книги, но има нешто во стилот на Алтун што не ми „легна“ на место.
An intriguing tale of a man who learns he is heir to the Byzantine throne, centuries after it was vacated. He is set a series of challenges to be successfully completed in various parts of the world, while at the same time increasing his knowledge of the history and culture of Byzantium (and enjoying high-end prostitutes, usually two at a time). This doesn't blind him to the prospect of love, however, and a suitable partner is chosen and pursued. The author has an attractively accessible style, though he is not above a few vainglorious tricks, such as giving himself a tiny walk-on part in the narrative (rather like Alfred Hitchcock in his own films). But there is lots of interesting detail about locations past and present, and not for the first time I came away from the book lamenting the loss of the multicultural nature of the Ottoman Empire.
Koliko god mi je premisa u počektu bila šašava, a protagonist još šašaviji, ispostavilo se da je radnja knjige zabavna i dovoljno intrigantna da te vuče da nastaviš čitat. Solidno.
Konu benim için çok ilginçti, çünkü İstanbul'un Fethi benim üzerinde çokça okuduğum bir dönüm noktası. Kitapla ilgili düşüncelerim karışık. Gerçekten çok sevmeyi isteyerek okudum. Türkçe adını sonradan öğrendiğimiz, çok iyi bir eğitim almış, bibliofil, polyglot, Amerikali babasını hiç tanimamis, Galata'da kozmopolit bir mahallede büyümüş kitap kahramanına 33 yaşındayken Bizans'ın sürgündeki imparatoru olduğu ve bir dizi testten geçerek "seçilmiş" kişi olacağı ve çok büyük bir servete konacağı söyleniyor. İstanbul'un fethi sırasında meğer XI. Konstantin ölmemiş ve bir Ceneviz gemisiyle kaçıp soyunu devam ettirmiş. Cok şahane açılımlara imkan sağlayan bir önerme. Ama bir gezi ve "geçmişini araştırma" hikayesine dönüşüyor. Bizans Imparatoru olabilmek için geçmesi gereken testler okuyucuya da bulmaca çözdürme ve gizeme katma yolu olabilecekken "binaya girdim, çözdüm, çıktım, arada bir de (artık orası hangi ülke/şehir ise, oralı bir şairden şiir okudum) sonra bir de şehrin tarihi turistik mekanlarını dolaştım" seklinde bir gezi kitabına dönüşüyor. Hiçbir para ve vakit sorunu olmayan bir kişi nasıl gezerse, kitap kahramanı o şekilde Sao Paolo'dan Londra'ya oradan Atina, Kapadokya, Antakya geziyor en şahane otellerde kalıyor. Tüm gizemi hemen çözüyor, "kötü adam"I anlaması da yine çok kolay oluyor, girdiği zor durumdan da yerinden bile kalkmadan kurtuluyor. Kadınlar umurunda değil gibi yazarın.Hicbir karakter derinlestirilmemis, mesela aşkı nasıl anlatacağını bilememis gibi..Kurgu ve konu gelişiminin yazardan ziyade editöryal bir sorun olduğunu düşündüm. Soru cümlesi olmadan soru soran cümleleri begendim. Uluslararası best-seller olabilecekken, sadece "meraklısına" hitap edebilecek ortalama bir okuma oldu benim için. Ama Selçuk Altun'u tanımaktan memnun oldum.
Bizans tarihi okuma konusunda bir açlık içindeyken karşıma çıktı bu kitap ve beni gerçekten bezdirdi. Tarihi bilgileri maceranın içine yedirerek vermesi hoş ama ortada gerçek bir macera yok, karakter yok, aşk olduğunu iddia ettiği yerde aşk yok. Roman adına hiçbir inandırıcılık yoktu bence. Gezi kitabı olsa daha iyi olurmuş. Baş karakter (Halâs) sayısız imrenilecek özellikle donatılmış, zeki, entelektüel, aşırı zengin, soylu biri. Ama 35 yaşında bir genç adam olmasına rağmen saçma, baba esprileri yapıyor; sanki daha yaşlı biri olan yazar karakterini ezip önüne geçmiş gibi geldi. Bunların yanında aşırı yardımsever , kimsesiz fakir çocukların hamisi, eh tabii bir de kibirli bir adam. Bu kadar şahane özellikle donanınca, hakkıdır. Yazar Selçuk Altun'un romana girip durmasını ve kendisini kendi kalemiyle övmesini gereksiz buldum. Ayrıca Halâs'ın Seks için para ödemesi ve bir seferde iki fahişe tutmak konusunda prensip sahibi olması da ne karaktere ne kurguya hiç katkı sağlamayan gereksiz ve ısrarla tekrar eden bir ayrıntıydı. Hatta güya aşıkken bile gidip aynı şeyi yaptı, yine romana hiç katkısı yoktu. Sakız çiğneyen bir kadın için "klitorisin bisiklete binmesi gibi" benzetmesini komik değil, çirkin buldum. Bunların dışında Bizans ile ilgili verdiği bilgiler güzeldi.
I have to admit that I couldn't finish this book, or even get most of the way through it. The way the author describes women is just disgusting. I can't imagine someone taking two prostitutes to bed at a time a characteristic of a worthy emperor. And the way he picks up an orphan and forces his mother and grandmother to care for her is despicable. If you want to rescue an orphan, you are a grown man with a job, do the care-giving for god's sake, it's not like this book is set in 1950. Because of this overall tone of the novel (in fact, given my background research on the author, it seems that Selcuk Altun hates his mother and uses that as a theme in his mystery stories), I could not suspend my disbelief. I wanted to like this book, had no idea about it or the author going in, but I'd much rather read Elif Shafak or Pamuk or probably any other Turkish writer. I'll never pick up one of his books again.
Selçuk Altun okumayı çok severim. Bana öğrenmenin bir sonu olmadığını hatırlatır… Yine birçok şey öğrendiğim, bildiğim ama pratikte tekrar etmediğimden unuttuklarımı hatırladığım bir okumaydı.. Bu anlamda mutluyum, ancak bu kitabın beni gerçek bir okuma hazzına kavuşturamadığı da söylemeliyim, zira son üç okumadır hep aynı karakterin bir başka macerasını okuyor olduğum hissinden uzaklaşamadım.. Bu his karakter ve haliyle hikaye ile arama mesafe koydu.. Yine maddi durumu iyi seviyede, çok iyi okullarda okumuş, çok iyi seyahat etmiş, kültürel birikimi fazlasıyla yüksek, bibliyofil, polyglot ve sosyal hayatı zengin olsa da yalnızlığı ile beslenen bir ana karakterimiz vardı. Bu, okuduğum tüm Altun kitaplarında böyleydi bugüne dek.. Bir de hikaye boyunca “Selçuk Altun” ismine o kadar çok gönderme yapıldı ki; bundan da pek hoşlanmadım…
Her zaman beş yıldızlı okumalar yapacak değilim elbette, ama hayal kırıklığı yaşamasam ne iyi olurdu :))
This seems like two books forcefully mixed into one. First, we have admiration for great Byzantine Empire which is just fine. On the other hand there is, sloppily written, mash-up of mystery, romance and personal crisis of main character. When you put that together, this is what you get. Two stars, and second one's there just because Byzantine trivia this book's full of.
As I was reading it, I noticed references to Turkey and Byzantium in my life- in art, restaurant reviews, other books. It’s sort of a highly intellectual Dan Brown without the suspense. I learned that there are many cruel ways to blind someone. I can’t say I found it terribly engaging but I finished it like I’d finish a plate of bland vegetables.
انا كنت محتار ادى الرواية نجمتين ولا نجمة واحدة بس قولت اديها نجمتين لسببين اولا لكم الوصف للمعالم التاريحية بداخل الرواية وثانيا لتوقعى انه ممكن ان تكون الترجمة سيئة وهيه السبب فى سوء الرواية ده لو احنا قولنا ان ديه رواية اصلا ..انا بعتبرها مجرد شخص بيزور عدة اماكن اثرية وبيوصفهم مجرد وصف عادى ..
رواية تحمل الكثير من المعلومات التاريخية و كأنك تفتح العديد من كتب التاريخ ، يظهر فيها المجهود الكبير للكاتب في جمع المعلومات من عدة مصادر ورصف الأماكن التاريخية المختلفة ، الترجمة أنقصت كثيراً من حق الرواية وكذلك التفاصيل التاريخية المطولة والمملة
A love letter to Byzantium, a travelogue through long gone empires, a tear for the fall of the diverse, polyglot entities Roman, Byzantine, Ottoman, that bound the Eastern Mediterranean for centuries. Narcissistic, knowing, and a tad smug, nevertheless a fun read.