This is going to be my last and final review of Lymond. And I have a confession to make: I no longer like it.
Yes, I'm prepared for the public stoning and the flood of "unlikes."
But I don't want to pretend I am still onboard this long-ago sunk ship and leave my old ratings keep that impression alive. The truth is, I've reread Lymond several times I didn't even keep track of them all, and with each reread I liked it less and less. And less, and less . . . My GR records only register four rereads, but there were more, the last one was on my own and alone in 2020 during the Covid-19 pandemic and I didn't register it on here. That reread showed me that I had ceased being a fan.
I've had issues with Lymond since my first read, particularly with book 1 and book 6, but they started to grow from my second reread on, when I simply couldn't overlook the mounting problems and decided to never reread the last book again. I kept to that until my last reread, when I reread bits and pieces of "Checkmate," and that was probably the killing blow for any remnants of love left for the series. I did discuss it at length with one of my best friends, and I think that should've been the closure.
I don't know if I'm the only one, but I don't know anyone else who has become this disenchanted to the point of stopped being a fan of Dorothy Dunnett. It's a bit awkward to be an outlier, and I have tried to discuss my issues before, many times. I thought I would give it another try this April 2023 in a reread with a group of friends*; maybe there'd be some positive change this time, I thought, and . . .
Part I of "A Game of Kings" is how long I lasted until I became exhausted and decided it wasn't worth it trying to resurrect the dead. What is gone is gone and won't be back. I've come to terms with that.
So, with that context, here's my updated review stating my reasons (most but not all, or it'd be even longer). There be spoilers, beware.
THE REVIEW:
I’ve never liked those books—and TV shows—in which the writers felt that the readers need to have it all spelt out for them for a variety of reasons, mainly the assumption that they will miss it otherwise.
And then I found Dorothy Dunnett and met the other extreme of the “dumbing it down for the masses” spectrum. That I didn’t like it either is evident, but my issue isn’t that she employs language that most of humanity won’t get. It’s what it does to the narrative.
I won’t include here a summary of the plot, there are excellent reviews out there that have done it better than I could; instead I’ll talk about my own impressions, and so I’ll go point by point.
THE PLOT: The story starts interestingly enough, wrenching some laughter from the readers via Lymond’s comical initial antics, and keeping the interest till the middle with a rapid succession of swashbuckling adventures that makes the delight of those of us that grew up crushing hard on d’Artagnan, Edmond Dantès, and Percy Blakeney.
You begin to see in Francis Crawford of Lymond another potential classic hero to love. You start to make conjectures about the genesis of his mystifying feud with his elder brother, you mull earnestly over your own hypotheses that would explain things ranging from why he doesn’t kill his brother to why he seems to be courting his sister-in-law, you try to make sense of his mother’s baffling sang froid towards two sons that aim to rip each other’s throat, you laugh at Lymond’s abduction of a certain lady and the way he outmanoeuvres his pursuers, you admire his pluck, his ruthlessness, his apparent flexible morality, his devil-may-care attitude in playing chess with humans that results in the death of an innocent woman . . . By the time of the duel, you think you know—as much as you can surmise from the obscure narrative—who and what he is and what he may be doing or may have done.
But then the last pages come. The courtroom comes. And it all goes down in a crash.
The author that hadn’t given a fig for whether her readers would or wouldn’t grasp what she was saying and what the storyline was about, resorts to a literary technique that smells suspiciously of Agatha Christie, in my opinion. We find out that, oh no, it wasn’t precious Lymond after all, it was that weakling Dandy. That’s so, folks, the assassin was the butler all along, and with a stroke of the plume everything that had added some layers of greyness, of human fallibility and base demeanour is swept away from Lymond’s sheet, which is left lily-white clean. And what’s worse, it’s not even Lymond who unveils it; it’s his mother. There’s a word for that trope: character idealisation, or in plain slang, Mary Sue-ness.
The courtroom wasn’t an appropriate closure, it was anticlimactic. With it, the reader’s laborious mental work during the entirety of the book just doesn’t pay off. You were lost and buried under the avalanche of rhymes and preciousness, and didn’t understand what the thing was about? Don’t worry, it will be explained, no, spelt out in detail, to you at the end during Lymond’s trial. Without his distracting rhyming (for the most part) and obtuse referencing, so you won’t miss a thing. Isn’t it just wonderful; all that worry that you were missing something was for naught, all that theorising and guessing was for naught, the author is telling you what happened, so the job is done for you.
This I can’t forgive Dame Dorothy for. One star is lost.
THE CHARACTERISATION OF THE HERO: Although I tend to prefer deeply flawed men with scores of layers, men who aren’t redeemed with a stroke of a magical plume and that know what they are, unapologetically so, yet still are likable because one dozen or two of their layers are relatable, very human, I can also love the more conventionally perfect brand of literary heroes. With a caveat: that they must be believable. There is where the characterisation of Lymond fails. He isn’t believable; not only is he extremely capable at everything under the sun, which itself alone would be enough to cast a fake varnish over his character, but he’s also so young for all these achievements and besides he's physically impressive. Sure, there were—and are—some extraordinary souls that can leave us mere mortals with our jaws hanging low in amazement. But they also have their darker sides. Which is Francis’? Hard to tell from the way Dunnett has described him. He feels more like an idealised Renaissance man raised exponentially to the Nth degree: a Leonardo da Vinci with the handsomeness of Leonardo DiCaprio and the luck of Lucifer and an early fame to match Alexander the Great.
His idiosyncratic speech doesn’t help much either, but would’ve been better taken in if not for Dunnett’s decision to spread the same merry rhymin’ and recitin’ across several pages and characters, which brings me to the next point.
THE LANGUAGE: For many readers, language is the sole reason they can’t persevere with this book, and a good reason this is. A very good one.
As a polyglot myself, I didn’t have excessive trouble with the quotes in French and Spanish, and could comprehend the Latin quotations as well, and the German and Italian, without needing the Dunnett companion. I was able to recognise the source of many of them from earlier readings of Spanish writers from the period and some Roman classics; they aren’t that unknown to a well-read person as the Olde English ones. The Middle-English quotes gave me more headaches because they were just too obscure. I don’t know if, were they from more known period sources like, say, Shakespeare, a greater number of readers would’ve gotten them, because he’s more accessible. But that’s not the case, the quotes she includes, without name of the source, aren’t readily recognisable, which may be due to the fact that they’re chess quotes, though not all of them are.
Because of that, and the fact that the quotes can be skipped with no loss, I said that my issue isn’t the language itself as much as what it does to the narrative. I’m not sure I can explain this in a way that conveys exactly what I mean, but I’ll try.
First things first, let’s state the bare facts: the quotations aren’t restricted to chapter openings. They are all over the place, everywhere. Second: Lymond can’t speak without a quote thrown in to save his life. Third: And it’s not only Lymond, other characters are afflicted with the Quotation Fever as well. Now my point: it’s excessive. If the literary references were for chapter openings or for reinforcing the chess-imagery only, then very good. If not that, then if the quotations were made to be a speech quirk of Lymond’s only, it’d be counted as a character trait, irritating or endearing depending on the reader’s taste but no more than that. But he’s not the only one that speaks like that, others do too, and that gives the impression of being in the company of actors, not of real people that existed at the time. The little foreign-language lines are too distracting even if you don’t read them, because they interrupt the flow of the dialogue and force you to either stop to try to understand it, or to skip them, so you read dialogue hop-hopping from one English phrase to the next. And though likely the Guides that were written to clarify these will disagree with me on this, I can say that a good number of them are just too random and don’t really add to the narrative. At times, it even reads like Dunnett was just showing off; there are lines that could support my point.
It’s that sense of unreality brought in by that narrative style what I liked the least. The period description and the historical accuracy may be splendid, though I disagree here (they aren't), but the characterisation, the language and Dunnett’s storytelling left me with the sensation of watching a mummer’s show instead of real people in real events, which I appreciate in historical fiction. I felt like the characters were actors performing for an audience, they spoke like actors for an audience, and the events unfold just like in a scripted play in which the characters are the puppets moved by a master puppeteer, not events that unfold naturally and suffer the setbacks of chance and human nature. Mummery, in sum, it felt like mummery. Artificial, implausible, not believable.
So, to conclude, the book loses two more stars on account of the last points, and is left with two only. Now, let's move to the much-lauded accuracy and research by Dunnett.
THE ACCURACY: Fans of this series like to slavishly praise it for its supposed impeccable historical research, and yet, in the very first opening scene there's already a historical error. And there's another in the first chapter, so you can imagine how many more there are if there's this many so early in the book; those who know the history of the 16th century will be able to spot at least three early enough, and that's not a good sign.
Added to this accuracy point is the historicity/historical plausibility part. Dunnett falls in the same trap as many other writers: she has her fictional character meet and be close to all the important real characters. It's not as heavy-handed in this first book, but throughout the series Lymond becomes a Forrest Gump of the 1500s, going from here to there to meet all the Big Names of the period like he has a bucket list, going as far as Russia. Do you find all this credible? His connections to the Scottish court and relationship with the child Queen already stretch credulity, but what happens in the next books break all sense of plausibility. Who in the historical record for the 16th century is there that's remotely as well-connected and well-travelled and well-accepted everywhere regardless of religion and race as Lymond is? Nobody. Some might not mind it and love the grand adventure aspect, but I do demand plausibility in my Hist-Fic. Mindset wise, Lymond doesn't belong in his period either. He's very modern-minded, a product of the 1960s than of the 1560s, not a man of his times.
THE TREATMENT OF FEMALE CHARACTERS: In AGOK, there's one woman who is Lymond's match in every sense: Christian Stewart, the blind lady of Boghall. She was well-educated, very smart, well-connected, independent and enterprising in spite of her blindness, and the only one who could talk with Lymond in his convoluted language. And she was sacrificed for male angst.
Yes, Christian Stewart's fate was merely for Lymond to angst over. It's the equivalent of using female rape so the hero can angst and wangst over it for all eternity in the book, as it later happens in another book in the series. I have seen arguments that if she had lived she'd have been a "burden" for Lymond. Ableist hogwash! She was capable on her own, and her disability would've actually been a good way to realistically portray the challenges someone like her would have to face, which would've made for more challenging but interesting plots than grooming Pippa to be another sacrifice.
All the women in this series are sacrifices on the altar of Lymond, misogynistically used to create, nurture, and grow his angst and suicidality. Even Kate, who supposedly escapes this fate, in reality doesn't. She's also sacrificed and given a consolation prize in the end in the form of a man that she didn't really need. She could've kept her Gideon, but that would've meant less angst for Saint Francis the Perfect.
And this is merely in the first book, because every single book in this series right until the epilogue of "Checkmate" has a woman sacrificed for Lymond. The first book has two, the second book has one, the third book has one, the fourth book has one, the fifth book has one, the last book has two. This is a very troubling pattern in Dunnett's writing that few seem to be bothered by. I am bothered by this, and always have been. The sacrifice of Christian was the benchmark for me even before that awful plot point in "Checkmate," and the more I've reread this, the more troubling I find it. How is it possible that a series where women live for the hero be praised for being so good with female characters? Don't readers see the issue?
THE LANGUAGE II: Another aspect Dunnett is undeservedly praised for is the use of foreign languages. For a character who supposedly speaks so many languages and is a linguistic wunderkind, Dunnett's use of foreign language for Lymond isn't that good. In fact, in this first book, it's shitty.
Take the Don Luis scene, which is offensively racist and relies entirely on stereotypes. I can tell Dunnett never met a Spaniard in her life if she thinks Will's name would be pronounced "Huile" by a Spanish speaker. On top of that, she used Spanish incorrectly, there's wrong words wrongly "translated," and the articles are incorrect as well; even when a line is correct, that's not the Spanish that would be spoken in the 1500s (see Don Quixote in the original for a quick check). Where's the vaunted accuracy and linguistic gift? Nowhere.
And that's only one scene with one foreign ethnicity, don't get me started on the depiction of the "Gypsies" in this book that is racist as well. And no, you can't say it's the characters that are, because the POV is universal narrator, ergo an authorial choice. In other books, there's also racial stereotyping and exoticisation that is authorial choice and not characters' views.
I could go on with examples, but I think the above suffice to make my point. I've reread this series enough times to know there's no turning back for me. Some series survive several rereads, but The Lymond Chronicles was the opposite for me, and that is it. Am I sad? No, not really. I'm happy that I can say I'm done, leave my thoughts out in the open, and move on. Plenty of books in the world to love yet!
________________________
* Thank you, Ryan, Nastya, Nataliya, Clodia, Alexandra, Justin, Temperance. Not your fault it ended like this for me, my friends!