V serii ''Azbuka-klassika'' vykhodyat sborniki stikhotvorenij Iosifa Brodskogo, povtoryayuschie izdaniya, vypuskavshiesya s 1977 po 1996 god amerikanskim izdatel'stvom ''Ardis''. Eti sborniki byli sostavleny samim Brodskim v sotrudnichestve s ego druz'yami Karlom i Ellendeej Proffer, sozdatelyami ''Ardisa. V etom izdatel'stve v techenie dolgikh let publikovalis' mnogie vazhnye proizvedeniya russkoj literatury, ch'e izdanie v Sovetskom Soyuze v te gody ne predstavlyalos' vozmozhnym. Posle smerti Karla Proffera Brodskij pisal o nem: ''On vernul russkoj literature nepreryvnost' razvitiya i tem samym vosstanovil ee dostoinstvo... To, chto Karl Proffer sdelal dlya russkoj literatury XX veka, sopostavimo s Gutenbergovym izobreteniem - potomu chto Proffer zanovo otkryl pechat'. Publikuya po-russki i po-anglijski knigi, kotorym suzhdeno bylo nikogda ne uvidet' chernotu tipografskoj kraski, on spas mnogochislennykh russkikh pisatelej i poetov ot zabveniya, ot iskazheniya ikh slova, ot nervnoj bolezni i otchayaniya. Bolee togo, on izmenil sam klimat russkoj literatury...Karl Proffer sdelal dlya russkoj literatury to, chto sami russkie khoteli sdelat', no ne mogli''. Sbornik ''Ostanovka v pustyne'' vpervye byl opublikovan v izdatel'stve imeni Chekhova v 1970 godu. Sbornik sostavlen avtorom v Rossii, i teksty stikhotvorenij byli tajno perepravleny redaktoram v N'yu-Jork. Brodskij schital, chto kniga dolzhna dat' predstavlenie o tom, chem yavlyalos' (soglasno ego vzglyadam na tot moment), sobranie ego zrelykh rabot. Izdatel'stvo ''Ardis'' vypustilo reprint sbornika ''Ostanovka v pustyne'' v 1988 godu, chtoby vospolnit' probel v serii sbornikov stikhotvorenij Brodskogo, vyshedshikh v etom izdatel'stve.
Joseph Brodsky (Russian: Иосиф Бродский] was a Russian-American poet and essayist. Born in Leningrad in 1940, Brodsky ran afoul of Soviet authorities and was expelled from the Soviet Union in 1972, settling in America with the help of W. H. Auden and other supporters. He taught thereafter at several universities, including Yale, Columbia, and Mount Holyoke. Brodsky was awarded the 1987 Nobel Prize in Literature "for an all-embracing authorship, imbued with clarity of thought and poetic intensity." A journalist asked him: "You are an American citizen who is receiving the Prize for Russian-language poetry. Who are you, an American or a Russian?" Brodsky replied: "I'm Jewish; a Russian poet, an English essayist – and, of course, an American citizen." He was appointed United States Poet Laureate in 1991.
(...) Usnulo sve je. Tek dva-tri stiha pričaju, kezeć se do zadnjeg daha, da zemna je ljubav dužnost pesnika, a duhovna ljubav telo monaha. Na koji god mlin da krene voda, uvek se isti kamen vrti. Deliti s nekim život - možda - al s kim da podelimo naše smrti? (...)
(...) Smrt nije skelet s dugom kosom, dole, u rosi. Smrt, to je taj žbun u kom svi mi stojimo bosi. To nije plač sa sahrane, ni crna osmrtnica. (...)
(...) Preživi čas Preživi vek. Užasnut glas. Radosni jek.
Ты не будешь любим и забыт не будешь. И тебя в поздний час из земли воскресит, если чудищем был ты, компания чудищ.
знал иосиф как покорить чудовище
а что ты понимаешь под любовью? разлуку с одиночеством умер, погиб
любовь есть предисловие к разлуке я не знаю что там думают "исследователи", которые ищут метафоры в поэме про горбунова и горчакова, символизм, образность. мне может быть радуга глаза застила, но я там такую гомоэротику вижу, что ни в сказке сказать, ни пером блять описать
It wouldn’t be an exaggeration to say this book shaped my taste in poetry.
Ten years have passed since I stumbled upon it in a bookstore near Lubyanka, and I still remember the magical admiration I felt when reading it for the first time.
I’ve quoted A Stop in the Desert, Farewell and Gladiators during both the hardest and the brightest moments—across different relationships and even different continents.