Wisława Szymborska (Polish pronunciation: [vʲisˈwava ʂɨmˈbɔrska], born July 2, 1923 in Kórnik, Poland) is a Polish poet, essayist, and translator. She was awarded the 1996 Nobel Prize in Literature. In Poland, her books reach sales rivaling prominent prose authors—although she once remarked in a poem entitled "Some like poetry" [Niektórzy lubią poezję] that no more than two out of a thousand people care for the art.
Szymborska frequently employs literary devices such as irony, paradox, contradiction, and understatement, to illuminate philosophical themes and obsessions. Szymborska's compact poems often conjure large existential puzzles, touching on issues of ethical import, and reflecting on the condition of people both as individuals and as members of human society. Szymborska's style is succinct and marked by introspection and wit.
Szymborska's reputation rests on a relatively small body of work: she has not published more than 250 poems to date. She is often described as modest to the point of shyness[citation needed]. She has long been cherished by Polish literary contemporaries (including Czesław Miłosz) and her poetry has been set to music by Zbigniew Preisner. Szymborska became better known internationally after she was awarded the 1996 Nobel Prize. Szymborska's work has been translated into many European languages, as well as into Arabic, Hebrew, Japanese and Chinese.
In 1931, Szymborska's family moved to Kraków. She has been linked with this city, where she studied, worked.
When World War II broke out in 1939, she continued her education in underground lessons. From 1943, she worked as a railroad employee and managed to avoid being deported to Germany as a forced labourer. It was during this time that her career as an artist began with illustrations for an English-language textbook. She also began writing stories and occasional poems.
Beginning in 1945, Szymborska took up studies of Polish language and literature before switching to sociology at the Jagiellonian University in Kraków. There she soon became involved in the local writing scene, and met and was influenced by Czesław Miłosz. In March 1945, she published her first poem Szukam słowa ("I seek the word") in the daily paper Dziennik Polski; her poems continued to be published in various newspapers and periodicals for a number of years. In 1948 she quit her studies without a degree, due to her poor financial circumstances; the same year, she married poet Adam Włodek, whom she divorced in 1954. At that time, she was working as a secretary for an educational biweekly magazine as well as an illustrator.
During Stalinism in Poland in 1953 she participated in the defamation of Catholic priests from Kraków who were groundlessly condemned by the ruling Communists to death.[1] Her first book was to be published in 1949, but did not pass censorship as it "did not meet socialist requirements." Like many other intellectuals in post-war Poland, however, Szymborska remained loyal to the PRL official ideology early in her career, signing political petitions and praising Stalin, Lenin and the realities of socialism. This attitude is seen in her debut collection Dlatego żyjemy ("That is what we are living for"), containing the poems Lenin and Młodzieży budującej Nową Hutę ("For the Youth that Builds Nowa Huta"), about the construction of a Stalinist industrial town near Kraków. She also became a member of the ruling Polish United Workers' Party.
Like many Polish intellectuals initially close to the official party line, Szymborska gradually grew estranged from socialist ideology and renounced her earlier political work. Although she did not officially leave the party until 1966, she began to establish contacts with dissidents. As early as 1957, she befriended Jerzy Giedroyc, the editor of the influential Paris-based emigré journal Kultura, to which she also contributed. In 1964 s
Nulla è in regalo, tutto è in prestito. Sono indebitata fino al collo. Sarò costretta a pagare per me con me stessa, a rendere la vita in cambio della vita.
È così che stanno le cose, il cuore va reso e il fegato va reso e ogni singolo dito.
È troppo tardi per impugnare il contratto. Quanto devo mi sarà tolto con la pelle.
Me ne vado per il mondo tra una folla di altri debitori. Su alcuni grava l’obbligo di pagare le ali. Altri dovranno, per amore o per forza, rendere conto delle foglie.
Nella colonna dare ogni tessuto che è in noi. Non un ciglio, non un peduncolo da conservare per sempre. L’inventario è preciso e a quanto pare ci toccherà restare con niente.
Non riesco a ricordare dove, quando e perché ho permesso di aprirmi quel conto.
Chiamiamo anima la protesta contro di esso. E questa è l’unica cosa che non c’è nell’inventario.
È un'autrice che sto scoprendo casualmente e non ero nemmeno a conoscenza che abbia vinto il premio Nobel nel 1996. La sua poesia è molto intima e utilizza immagini semplici ma molto efficaci.
La Szymborska l'ho scoperta per caso pochi giorni fa. Me ne stavo a gironzolare alla facoltà, quando un volantino appeso mi ha informato che questa a me sconosciuta poetessa, vincitrice del Nobel per la letteratura nel '96, avrebbe tenuto un incontro in Aula Magna. Ma sì, mi sono detta, perdiamola pure quest'oretta ad ascoltare poesie. Non me ne sono pentita. Di poesia non mi intendo, io, e non mi è mai piaciuta, ma quella della Szymborska è stata come una perla scoperta per caso. Mi sono procurata subito uno dei suoi libri, 25 poesie. Poesie su cose d'ogni giorno, con parole d'ogni giorno, che riguardano persone d'ogni giorno. Deliziose. Meno male che avevo quell'ora da perdere.
Primo libro di poesie che riesco a finire... una conferma: la poesia, quella contemporanea, non credo sia nelle mie corde! Dalla poesia mi aspetto soprattutto emozioni e non ne ho provate, mi aspetto che mi prenda e mi trascini via con sé, e sono rimasta ferma lì dov'ero. E' probabile, e ne sono consapevole, che gran parte del pathos si perda con la traduzione, e che forse una breve raccolta come questa non sia sufficiente per giudicare... ma che Leopardi mi piaceva l'ho capito alla prima poesia letta, ed ho amato Foscolo dopo i primi dieci versi de I sepolcri! Non so, a volte questa non mi sembra nemmeno poesia, ma forse è un problema tutto mio, del resto se le hanno dato il Nobel un motivo ci dovrà pur essere, è solo che io non sono riuscita a coglierlo!