English and Kannada 588ForewordThe Central Institute of Indian Languages was entrusted to work on all the Indian languages the ones in the 8" Schedule as well as those outside it. During the Xth plan, it was decided to convert the traditional library of CHIL family with modest holdings into an integrated digital library that is connected with all seven Regional Languages Centre (RLC) libraries. This has now been functioning as an integrated digital library system, and has drawn attention of a large number of users world-wide. The task was daunting also because the titles got doubled in the mean while,and it was found that a large number of Indian languages books were published without any ISBN number, and consequently posing problems for categorization and classification. That was the time the urgency for translating the Classification schedule was felt during the process of library automation. When the cataloguing work of the library books in Indian languages were to be done in the original language of the document except the subject index, that was rendered in English, it was realized that the updated classification schedules were not available in any of the Indian languages.As information science personnel, we now know that ideally every language or at least a sub-family of languages must have its own classification schedules. The outcome of such a thought was the preparation of classification schedule in Kannada that involves updating the schedule and rendering it in Indian languages.On the event of Kannada getting the Classical status, with its richness of literature in all walks of life, what was lacking was the tool to properly organize the universe of knowledge. Hence, as a test case, Kannada was accorded priority.The success of any rep