Linėja Ravaska - pulkininkienė, vieniša inteligentiška senutė, turinti namuką užmiestyje. Pamiršusi amžių ji džiaugiasi gyvenimo teikiamais malonumais ir neturėtų kuo skųstis, jei ne įžūlus tolimas giminaitis Kaukas Niūsionenas. Nedorėlis kartą per mėnesį aplanko senutę ne vienas, - vaikinai visada atvyksta trise, - lėbauja, siautėja, taikosi atimti ne tik pensiją, bet ir kitas senutės santaupas. Visai suniekšėję vyriškiai ima regzti planą, kaip nudaigoti pulkininkienę, tačiau paslaptingai vienas po kito pasimiršta. Ar tai likimo atpildas, ar dėl to kalta garbioji aštuoniasdešimtmetė?
Arto Tapio Paasilinna was a Finnish writer, being a former journalist turned comic novelist. One of Finland's most successful novelists, he won a broad readership outside of Finland in a way few other Finnish authors have before. Translated into 27 languages, over seven million copies of his books have been sold worldwide, and he has been claimed as "instrumental in generating the current level of interest in books from Finland".
Daudz melna humora, tāda patiešām melna, tomēr lasīt bija ļoti interesanti. Čaļi, kurus galvenā varone - mīlīgā indētāja izlemj novākt, patiešām neko citu neliekas pelnījuši.
арто паасилінна помер два з половиною місяці тому, і дізналася про це я зовсім випадково, у приступі прагнення якогось нового його тексту зайшовши на польську вікіпедію, щоби перевірити, чи поляки нічого не поперекладали за останній рік (із паасилінною це в мене постійний ритуал – і поки що постійно безрезультатний, хоч бери і згадуй, що колись вивчила з французької, бо французькою його видавали багато).
в епілозі до «ніжної отруйниці» паасилінна пише, що всі фіни потрапляють у пекло. хай там як, навіть пекла він заслужив доброго, затишного і трошки казкового, як його тексти.
3,5* Fínskeho autora Paasilinna som si zadovážila už pred rokmi a som rada, že som mala tú možnosť, keďže už nič nové nenapíše (1942-2018). Ale na druhé čítanie to už nevidím, knižku som už posunula ďalej, pretože tento štýl písania ma občas viac rozčuľuje, ako rozosmieva. Humor, miestami absurdne čierny a suchý ako staré kosti, je vlastne tragikomický a téma stále aktuálna; vydržiavanie mladšieho člena rodiny z dôchodku vs. právo na vlastný život. Vdova po plukovníkovi takto pomáha finančne svojmu synovcovi, no ten nevďačný parchant chce stále viac a viac. Predala luxusný byt, aby mu pred rokmi pomohla z dlhov, veď sú rodina a teraz živorí v starom domčeku, no on si myslí, že mu dáva primálo peňazí (čo je jej celý dôchodok). A teraz sa mladý rozhodne, že ju dotlačí k prepísaniu majetku. Terorizuje ju aj so svojimi dvoma podarenými kumpánmi... táto časť je obzvlášť drsná, chúďa mačka (to je znakom severskej literatúry, že vždy si to odnesie nejaké zviera?). A ja som len s obavami čakala, ako a kedy by sa im babča vzoprie. Vlastne celá kniha ostáva v akejsi rovine čakania, nie je tu jedna veľká akcia typu a teraz vám ukážem, vy hnidy, je to len sled menších epizód, ktoré na seba pekne nadväzujú. A keďže pani plukovníková je dámou aj v pekle, necháva to na Božích mlynoch, ktorým vo vhodnej chvíli aj trochu pomôže kvapkou jedu. (Ako yštudovaná chemička je skvelá, hlavne keď ten ekrazit skúša na svojom súčasnom milencovi.) Vlastne ani neviem, či som občas nechcela, aby tí traja zadubenci starú pani konečne odpratali. Autor svoje postavy opisuje s takým odstupom, že si ich nechcete ani obľúbiť (ani ja som si babku nezamilovala, len som s ňou súcitila), zároveň vám ukáže všetky pohľady postáv, takže ich pohnútky dávajú zmysel. Ale scéna s ruskou loďou a jej kapitánom bola aj tak tou opitou čerešničkou na záver. Odporúčam nielen priaznivcom Storočného starčeka, či Svéráz národního rybolovu, ale aj milovníkom krimi. 😉
Atto di fede: perdonami, lettore, se quando devo dare un giudizio su un romanzo di Paasilinna non sono proprio imparziale. Il fatto è che Paasilinna piace o non piace. A me, piace. Però, occhio, comprendo perfettamente che alla maggioranza delle persone non piaccia. Del resto, lui basa tutta la sua scrittura sullo humor e questo lo rende a rischio. Primo: perché lo humor è un fatto culturale, non è detto che quello che fa ridere me in Italia faccia ridere anche un tizio dall’altra parte del mondo. Secondo, perché è personale e statisticamente (chi scrive lo sa) è molto più facile piacere scrivendo cose drammatiche che romanzi sull’ironia dell’assurdo. Fine del preambolo.
Allora vi dico che: questo è uno dei grandi classici della prima produzione, non una di quelle cose che vengono riproposte ora che è un successo commerciale. Il cammino verso l’omicidio seriale dell’arzillissima signora Linnea, colonnella dentro, è costellato di assurde coincidenze, come al solito con Arto; eppure, alla fine, è talmente assurdo che uno se lo beve. Sì, la pensionata lascia dietro di sé più cadaveri che un disastro naturale, ma alla fine erano residui della società. E poi, una giustizia c’è, anche se divina - o diabolica, visto che alla fine del libro tutti quanti si ritrovano allegramente all’inferno. Quando Arto crea trame che non cadevano nella ripetizione o nel forzatamente assurdo è davvero grande. Sì, è un libro che se lo leggete non sconvolgerà la vostra vita e se non lo leggete nemmeno. Ma è molto divertente.
Popsugar Reading Challenge #6: Un libro que tenga "enojado/molesto", "dulce", "amargado" o "sexy" en el título El libro cuenta la historia de la coronela, todo lo que sufre con su sobrino y los "amigos" de este. En si el libro es algo entretenido, pero no me ha parecido gracioso para nada :-S
La dolce Linnea, pensionata e vedova, abita in una deliziosa casetta con giardino nei pressi di Helsinki, ma non può godersi la vecchiaia a causa di Kuko, che mensilmente le invade la casa con la sua banda di balordi e le sequestra la gran parte della pensione, in un crescendo di nefandezze. Se superficialmente il romanzo si legge con divertimento, come un noir dalal sconfinata ironia, sotto sotto percepiamo il messaggio di Paasilinna, e cioè che la mitica terra del Nord nasconde qualche sordido segretuccio dietro un'immagine patinata di terra dell'eterno Natale. In questo caso, l'abbandono degli anziani e dei giovani, accomunati da una vita ai margini della società.
Taková milá cynická jednohubka. Jednohubka, chacha, to se mi povedlo!
Zase jsem četla ušima, podání Bohdanové a Lábuse je geniální! Paasilinna mne fakt baví, humorná forma dovedená ad absurdum poukazuje na poměrně závažné sociální aspekty života starých lidí. A mám pocit, že s těmi se v poslední době nějak roztrhl pytel. A to je vlastně dobře, viď babi?
Kniha obsahuje: — velké množství alkoholu — jednu saunu — několik jehel — několik mrtvol — jednu výletní loď — jednu ruskou minovou loď — jedna vřelá vojensko-politická diskuze
Ufff... Menudo libro!! La realidad es que no me ha gustado, porque he llegado a sentir un odio profundo y una lastima que desgarra el alma. Es cierto que si una historia consigue remover tanto y de una forma tan profunda, es que esta muy bien escrito, pero lo he llegado a pasar tan mal... Paasilinna tiene una forma muy particular de mezclar el humor negro con lo más crudo de la sociedad, y el resultado es tan incómodo como brillante. Es de esos libros que te sacuden, que te obligan a enfrentarte a lo absurdo y despiadado del mundo. Eso sí, no entiendo mucho el spoiler en el título, ¿no hubiera sido mejor otro que dejara más margen a la imaginación? ⚖️
Daudz melnā humora, bet pati tēma diezgan bēdīga, varbūt tapēc līdz galam nebija smieklīgi. Izlaisti, sīki huligāni, kas izaugot par ‘’vīriešiem’’ turpina terorizēt mierīgos iedzīvotājus, un uzskatīt, ka visa pasaule viņiem ir par kaut ko parādā, es smietos, ja nebūtu bijis tik šausmīgi ticami. Bet tas kā vecā ome atrisināja savas problēmas, visu cieņu, ja policija ir bezspēcīga, tad jānoliek šie slaisti pašai pie vietas.
Credo che questo sia il più divertente tra i libri di Arto Paasilinna che ho letto. Ho immaginato - come se fossero le scene di un film - i giovinastri che impestavano la vita della povera Linnea Ravaska, detta la colonnella, una donna che vorrebbe soltanto restare tranquilla nella sua casa di campagna dopo una lunga vita piena di avventure (e ne ha combinate da giovane, Linnea, eh?!). Ma Linnea viene tormentata da un nipote acquisito e dai suoi amici, dei teppisti disoccupati, drogati, alcolizzati, che sbarcano il lunario con piccoli furti, e che hanno frequentato con assiduità riformatori e carceri finlandesi. Persone da cui sarebbe meglio stare alla larga, ma che vanno a trovare Linnea ogni volta che la donna prende la pensione, per derubarla. Linnea è stata quasi una madre per Kauko, che approfitta del suo affetto per farle di tutto, certo che lei non si ribellerà. Ma a un certo punto Kauko oltrepassa il limite, e fa firmare all'anziana donna un testamento in cui lo lascia erede universale. Linnea a quel punto teme per la sua vita e decide di prepararsi una dose letale di veleno per non dover subire le torture di Kauko e dei suoi amici vandali, Jari e Pera. Ma, come in una commedia macabra, Linnea
Mi avevano detto fosse un libro divertente ma io l'ho trovato davvero tragico. Bella l'idea di questa signora anziana che deve difendersi da una banda di giovani teppisti, ma detto questo la messa in scena è abbastanza noiosa e Linnea non ha abbastanza carisma da reggere il tutto. Una nota positiva sul finale, con l'incontro con la nave russa e la considerazione finale sull'inferno. Ahimè, non ha salvato il tutto
Het tweede boek dat ik - al half begonnen - meenam naar Zweden. Ik kan érg kort zijn: een duplicaat van de jolijtige Jonas Jonasson en zijn 100-jarige man. 'Grappig', maar dus niet aan mij besteed. Enkel de Finse veerboten en het (weliswaar korte) Stockholm verkennen deed me plezier.
La dolce, gracile e indifesa ottantenne Linnea, vedova del colonnello Ravaska, è mensilmente perseguitata dal nipote trentenne Kauko che, puntualissimo, si presenta alla sua umile e dimessa dimora di campagna per estorcerle la pensione e fare bisboccia con i suoi due inseparabili amici, di 20 e 25 anni, Pertti e Jari. I tre sono delinquenti incalliti, rubano, picchiano, ammazzano, hanno già conosciuto la prigione o il riformatorio, si ubriacano quotidianamente di birra, fumano spinelli quando ce n’è occasione e, perché no, magari anche una siringa ogni tanto di roba buona. Agiscono indisturbati, la polizia non si cura di loro né di tutti quei giovani che alimentano la piccola delinquenza, lamentando la scarsità di personale, di fondi, di disattenzione da parte del potere politico. A farne le spese per primi, quindi sono altri diseredati come loro e gli anziani, categoria sociale debole lasciata sola e indifesa. Ma ciò che non sanno i giovani è che gli anziani hanno molto vissuto, molto visto e altrettanto imparato, come Linnea, il cui bagaglio esperienziale è notevole, essendo stata moglie di un colonnello, avendo attraversato il secondo conflitto mondiale e vissuto nell’alta società in mezzo a nomi importanti. La sua però è un’esperienza che tiene per sé: d’altronde la società non è più quella di una volta, dove l’anziano era tenuto in grande considerazione perché portatore di saggezza da trasmettere alle nuove generazioni. Ed è proprio questo che Paasilinna vuole indicarci: vecchi e giovani vivono in due mondi paralleli, senza insegnare e senza apprendere, in un continuo ripetersi nei giovani degli stessi errori delle generazioni passate. Linnea, perciò, per sottrarsi alle violenze delle nipote e dei suoi amici, lascia la casetta di campagna per ritornare in città e chiedere asilo al suo medico, nonché ex amante, Jaakko. Qui l’anziana finalmente riprende a vivere serenamente, tuttavia diligentemente si prepara anche all’autodifesa (o per meglio dire all’auto-offesa), contro i tre delinquenti in caso di nuovi attacchi da parte loro, che purtroppo non tardano ad arrivare. Le peripezie e i colpi di scena che da qui in poi investono la candida esistenza di Linnea (e che taccio o si perde tutto il gusto della lettura), sono raccontati dallo scrittore con molta ironia, che ci porta a sorridere su certe situazioni e considerazioni spesso strampalate e del tutto scollate dalla realtà dei quattro personaggi, ma anche e soprattutto a riflettere amaramente sull’incomunicabilità generazionale e più in generale, sulle condizioni socio-politiche che riguardano tutti i Paesi europei, non solo la Finlandia. La narrazione delle azioni di Linnea è anche un’occasione per l’autore per ripercorrere alcuni episodi di un’epoca storica dura e dolorosa, ma stemperati e direi quasi da lui volutamente banalizzati dai ricordi dell’anziana colonnella, e qui a me è subito venuto in mente “La banalità del male”, un’espressione che a mio avviso bene si adatta a riassumere la vicenda narrata da Paasilinna. Il romanzo mi è piaciuto davvero molto, sia per i contenuti che per lo stile dell’autore, asciutto, sferzante ma con garbo, sempre ironico e “politicamente corretto”.
Petite histoire comique sans prétention, avec beaucoup de situations improbables. C'était agréable, on se sent comme sur place à Helsinki et ses campagnes environnantes
Linnea é una vecchietta che vive in campagna, tormentata dalle cattiverie del nipote e due amici, giovani delinquenti e scansafatiche. Tragicomico e grottesco, inscena la rivincita di Linnea grazie a una “serie di sfortunati eventi”. Un umorismo nordico che apprezzo molto.
A macabre comedy of a tall tale – who knew that poisoning people could be this much fun?
This review is not based on Suloinen myrkynkeittäjä (direct translation: Sweet Poison-Cook) since the reviewer doesn’t understand Finnish, but rather on its Norwegian translation: Den elskelige giftblandersken. I might therefore have missed out on some of the nuances that would have been more than apparent to a native Finnish reader, which is made all the more likely since Paasilinna clearly wrote exclusively with a Finnish audience in mind. Yet the mentality, sense of humour, and appreciation for how a tall tale should be told, is quite similar between the two countries, so I have a hope that not much of importance has been lost to me.
Nordic countries are known for their grim crime novels and black comedies, and Sweet Poison-Cook has put an amount of both in its concoction. That isn’t to say that this is a whodunnit – we all know who did it, Linnea Ravaska did, a colonel’s widow who has experienced the Continuation War, and who has further experience on how to handle drunken louts, (alcohol is an important ingredient in any Finnish story so Linnea is given ample opportunity to show her worth here.) She may be a posh and pampered lady with the best of manners, but also she’s from Finland, and, as Paasilinna lets us know, Finns simply don’t go to heaven. They often try their best, of course, but find narrow paths to be difficult to follow – part of the blame can be put on the abundant intoxication – “discernment runs empty before the liquor” (p. 24, reviewer’s own translation) – but Finland is also a dense woodland where one will eventually get lost even if one is in the middle of a city. Besides, Finns have a sense of humour and for some reason this seems to be at odds with St. Peter’s beneficence.
In a Paasilinna book there is no shortage of character flaws, be it infidelity, drunkenness, sloth, religiousness, incompetence, greed, or general lack of common sense, and so on, and no character is without at least two of them. Linnea is, as the title says, sweet, but she is so by comparison: So even if it’s tempting to describe her as a twist on George Kranky it’s worth pointing out that she may be sweet for a Paasilinna-character, but is nevertheless willing to poison pigeons to test out her brew. More generally, Sweet Poison-Cook, performs like a comedy of errors with a decent amount of corpses, and serves as a warning to louts of the younger generations to be careful when attempting to exploit Finnish pensioners.
But more than anything this is a tall tale of the kind that the Nordic peoples have been telling each other for centuries. The same kind of story that we find post-modernised in the works of e.g. Jonas Jonasson and Fredrik Backman. (In fact, Paasilinna’s authorship seems to have been the most readily available form of comparison when reviewers were first faced with The Hundred-Year-Old Man Who Climbed Out of the Window and Disappeared.) It’s a genre which demands one thing of the reader, specifically that they understand that it’s all a lie, not just in the sense that it’s a good thing to be able to tell fiction from reality (which, of course, really is a good thing), but in that the lie is centre focus – it’s a lie for the lie’s sake, not for the story’s. The liar/storyteller is plying a verbal craft, often improvised, whereby a yarn is spun that isn’t supposed to be actually believable, but nevertheless hold such a qualities that it, in spite of this, makes the listener wish it was true. The tone, or glint in the eye if you will, should indicate that the liar is aware of this and also that they are aware that so is the listener. However, the listener, or reader, mightn’t have a cultural background where this kind of storytelling is normal, and if so then the tone and what it hints of could be lost on them.
Likely this is the reason so few of Paasilinna’s books have been translated to English, and Sweet Poison-Cook isn’t one of them. If reviews by native English speakers are anything to go by then there seems to be a common appreciation for the uniqueness and rural beauty of Paasilinna’s authorship, but the sense of humour is often lost on them. The darkness of Sweet Poison-Cook is offset by its comedy. Those who aren’t able to appreciate the comedy will be left with a book that just seems unnecessarily dark. In all likelihood there will never be an English translation of it, but for the rest of us, who are able to appreciate the different elements of the story, this remains one of the author’s most beloved works.
Taková příjemná černohumorná finská jednohubka. Stará dáma nejen vaří jed, mimo to si dokáže poradit jak se třemi mladými kriminálníky, tak třeba i s kapitánem ruského torpédoborce nebo i se samotným Luciferem! Ve volném čase krmí kačenky a veverky, testuje jed na holubech či svých přátelích a přitom nostalgicky vzpomíná na gentlemanské německé důstojníky za války. Linnea prostě nemá chybu :)
2019 Popsugar Reading Challenge #6 Un libro que tenga “enojado/molesto”, “dulce”, “amargo/amargado” o “sexy” en el título.
No me ha gustado tanto como esperaba, pero ha sido una buena lectura. Sinceramente, no he tenido, ni le he dado oportunidad a La naranja mecánica así que no puedo comprar el grado de violencia de ambas novelas. Sin embargo, si esperaba más de la novela de Paasilinna ya que había leído las reseñas que respaldan la novela. Al inicio todo empieza muy normalito, presentan a la Linnea y el problema que tiene con su nieto y los amigos de este. De ahí avanza a mostrar la conducta del trío, pero solo mostrando conductas violentas. Conforme avanza la historia me esperaba la violencia como temática, pero no hay nada. Pensé que está se presentaría como estructural, pero tampoco. Todo quedó muy vago, en mi opinión. Tampoco me gustó el humor del autor, siempre estaba esperando un clímax vertiginoso hasta que me di cuenta que todo iba a acabar de una manera muy predecible. Ese epílogo no me gustó para nada, rompe con la dinámica de la historia en si misma al salirse de la realidad presente en la novela; en ningún momento de la historia se menciona otra realidad diegética, de ahí lo chocante del asunto. Por último, creo que hubiera disfrutado más la novela si esta se hubiera desarrollado durante la guerra y no posguerra, ni siquiera se muestran los estragos emocionales y físicos de los que participaron en ella, todos muy tranquilos solo con melancolía en sus venas. En ese sentido, el título tampoco me parece acertado.
Pensijos dieną pas senolę į kaimą atvažiuoja anūkas (iš tikrųjų, vyro sesers sūnus) su draugeliais. Atima pinigus ir lėbauja pirtyje, pridaro nemalonumų kaimynams. Galiu lengvai įsivaizduoti, kaip tokie dalykai vyksta Lietuvoje, tačiau A. Paasilinnos romano veiksmas vyksta Suomijoje ir su suomiais. Panašu, kad XX a. 9 dešimtmetį šioje Skandinavijos šalyje, kurioje ši knyga pasirodė 1988 m., socialinės problemos buvo labai panašios į tas, su kuriomis susiduriame Lietuvoje. Mums atpažįstami ir tokie personažai, kaip savo pareigas atlikdami nepersidengiantys policininkai ir užsienyje sunkiai dirbantys, o namuose smarkiai švenčiantys vyrai.
Ši knyga nebuvo linksmiausia mano perskaityta satyrinė knyga. Dažnai ji kvietė pasijuokti iš realybėje nelabai juokingų dalykų. Tačiau buvo smagu skaityti apie kažkokį kosminį teisingumą, kai silpnesnis nugali stipresnį už save skriaudiką, o kasantis kitam duobę iš tikrųjų į ją ir įkrenta.
Gera knyga. XXI amžiuje nepasenusi XX amžiaus klasika. Smagi paviršiuje, nepatogi skverbiantis giliau. Šmaikščiai kelianti teisingumo ir moralės klausimus.