وهبنى مزهريات من مرمر، طوق قدى بدموعه، علمنى علم المومياءات، أطعمنى، آوانى، حمانى، خبأنى تحت هرم من الحزن، وعندما بحثت عن وجهه فى السماء أخذت الشمس الغيورة مكانه فى عينى.
Joyce Mansour was born Joyce Patricia Adès in Bowden, England to Jewish-Egyptian parents. After a month in Cheshire her parents returned with her to Cairo where she lived until she was twenty. Moving to Paris in 1953 she became one of the best known Surrealist poets, authoring sixteen books of poetry, as well as a number of important prose and theater pieces.
رُغم إعجابي بجرأةِ خيالها وَشطحه، وعنفِ صورها واستعارتها.. بل دمويتها ووحشيتها، اقتحامُها الضاري لغرفِ اللا وعي المعتمةِ وإيروسيتها الشرسة، إلا أني أجدني غير قادرة على التواصل معها شعرياً/شعورياً.. غير قادرة على مشاركةِ اشتغالها السيريالي. ربما لأنها كتبت في زمنٍ متطرفٍ في اتجاهاته، أعلنَ قطيعته التامة مع المألوف والسائد بل وعدائه لأي شكلٍ متعقّلٍ أو عقلاني، لا أجدُ في شعرها ما يثير الإبهار سوى هذه القدرة الانقلابية والنَفَس الثوري على القيم السائدة - ذات المخيلة المتوحشة التي قرأتها عند باتاي سابقاً.
من حيث تقديم الكتاب إلى العربية؛ فاشتغال المترجم على انتخابِ نصوصٍ متفرقةٍ من مجموعِ أعمالها أمرٌ جيد ويختصر على القارئ مسافةً طويلة. لكن من ناحيةٍ أخرى أجدهُ يركّز كثيراً على "مصريّة" جويس رغم أن هذه "المصريّة" لا تتجلى إلا بشكلٍ عابر في قصيدةٍ أو اثنتين من مجموعِ ما في الكتاب - ولعلّ المترجم أوردهما عمداً لإشارات المصرية والعربية فيهما - .
أيضاً وجدتُ حرصه على إرفاق رسالة جورج حُنين إلى أندريه بريتون معلناً قطيعته مع المجموعة، خارجَ سياق هذا الكتاب وموضوعه، ورغم أهميتها فهي لا تتصل بهدف الكتاب إلا من باب حرص المؤلف على إلقاء الضوء على الحركة السيريالية المصرية، وهو موضوعٌ يجدر إفرادُ كتابٍ آخر له.
I want to sleep with you side by side Our hair intertwined Our sexes joined With your mouth for a pillow. I want to sleep with you back to back With no breath to part us No words to distract us No eyes to lie to us With no clothes on. To sleep with you breast to breast Tense and sweating Shining with a thousand quivers Consumed by ecstatic mad inertia Stretched out on your shadow Hammered by your tongue To die in a rabbit’s rotting teeth Happy.
وهبنى مزهريات من مرمر طوّق قدّى بدموعه علّمنى علم المومياءات أطعمنى، أوانى، حمانى، خبأنى تحت هرمٍ من حزن وعندما بحثت عن وجهه فى السماء أخذت الشمس الغيورة مكانه فى عينى.