Jump to ratings and reviews
Rate this book

Мистерия-буфф

Rate this book
Mistério-Bufo é um poema dramático sobre o tempo futuro preparado pelas transformações da sociedade socialista insdustrial desencadada pela Revolução de Outubro. Tempo em que as máquinas, em vez de serem adversárias dos homens, seriam seus pares complementares, ou melhor, suas extensões inseparáveis. O enredo assim definido foi objetivo de dúvidas, afinal por que poema dramático se tudo caminha para um projeto épico?

First published January 1, 1918

Loading...
Loading...

About the author

Vladimir Mayakovsky

532 books643 followers
Vladimir Mayakovsky (Владимир Владимирович Маяковский) was born the last of three children in Baghdati, Russian Empire (now in Georgia) where his father worked as a forest ranger. His father was of Ukrainian Cossack descent and his mother was of Ukrainian descent. Although Mayakovsky spoke Georgian at school and with friends, his family spoke primarily Russian at home. At the age of 14 Mayakovsky took part in socialist demonstrations at the town of Kutaisi, where he attended the local grammar school. After the sudden and premature death of his father in 1906, the family — Mayakovsky, his mother, and his two sisters — moved to Moscow, where he attended School No. 5.

In Moscow, Mayakovsky developed a passion for Marxist literature and took part in numerous activities of the Russian Social Democratic Labour Party; he was to later become an RSDLP (Bolshevik) member. In 1908, he was dismissed from the grammar school because his mother was no longer able to afford the tuition fees.

Around this time, Mayakovsky was imprisoned on three occasions for subversive political activities but, being underage, he avoided transportation. During a period of solitary confinement in Butyrka prison in 1909, he began to write poetry, but his poems were confiscated. On his release from prison, he continued working within the socialist movement, and in 1911 he joined the Moscow Art School where he became acquainted with members of the Russian Futurist movement. He became a leading spokesman for the group Gileas (Гилея), and a close friend of David Burlyuk, whom he saw as his mentor.

The 1912 Futurist publication A Slap in the Face of Public Taste (Пощёчина общественному вкусу) contained Mayakovsky's first published poems: Night (Ночь) and Morning (Утро). Because of their political activities, Burlyuk and Mayakovsky were expelled from the Moscow Art School in 1914.
His work continued in the Futurist vein until 1914. His artistic development then shifted increasingly in the direction of narrative and it was this work, published during the period immediately preceding the Russian Revolution, which was to establish his reputation as a poet in Russia and abroad.

Mayakovsky was rejected as a volunteer at the beginning of WWI, and during 1915-1917 worked at the Petrograd Military Automobile School as a draftsman. At the onset of the Russian Revolution, Mayakovsky was in Smolny, Petrograd. There he witnessed the October Revolution.

After moving back to Moscow, Mayakovsky worked for the Russian State Telegraph Agency (ROSTA) creating — both graphic and text — satirical Agitprop posters. In 1919, he published his first collection of poems Collected Works 1909-1919 (Все сочиненное Владимиром Маяковским). In the cultural climate of the early Soviet Union, his popularity grew rapidly. As one of the few Soviet writers who were allowed to travel freely, his voyages to Latvia, Britain, Germany, the United States, Mexico and Cuba influenced works like My Discovery of America (Мое открытие Америки, 1925). He also travelled extensively throughout the Soviet Union.

The relevance of Mayakovsky's influence cannot be limited to Soviet poetry. While for years he was considered the Soviet poet par excellence, he also changed the perceptions of poetry in wider 20th century culture. His political activism as a propagandistic agitator was rarely understood and often looked upon unfavourably by contemporaries, even close friends like Boris Pasternak. Near the end of the 1920s, Mayakovsky became increasingly disillusioned with the course the Soviet Union was taking under Joseph Stalin: his satirical plays The Bedbug (Клоп, 1929) and The Bathhouse (Баня, 1930), which deal with the Soviet philistinism and bureaucracy, illustrate this development.

On the evening of April 14, 1930, Mayakovsky shot himself.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
29 (29%)
4 stars
38 (39%)
3 stars
21 (21%)
2 stars
8 (8%)
1 star
1 (1%)
Displaying 1 - 8 of 8 reviews
Profile Image for Daniel Lopes.
8 reviews
July 27, 2013
The way Mayakovsky tell the 1917 Russian Revolution through this play is fantastic.
A very parodic and humorous approach makes the story very enjoyable, really a page turner.
The edition I read also brings a very good essay on the Mayakovsky's importance on post revolutionary Soviet Union, the authors that influenced him (and that were influenced by him as well) and the context in which he wrote the play, making the story even more interesting.
Profile Image for Raquel Toledo.
42 reviews49 followers
February 21, 2013
Edição nova e linda da Editora 34. Tradução e posfácio de Arlete Cavaliere.
Maiakóvski gênio!
Profile Image for Daniel  Casado .
182 reviews5 followers
May 22, 2026
La obra de Maiakovski queda incompleta sin el análisis de Misterio-Bufo, su producto maestro. Este personaje futuristaes curioso por toda la historia que rodea al joven Maiakovski, que ya hemos tratado en el preámbulo de este autor y en su biografía, escindida de las obras analizadas en Diderot.
Esta representación, Misterio-Bufo, fue compuesta en agosto de 1917, en un momento en el que Maiakovski representaba el futurismo en su máximo esplendor. La capacitación del autor para memorizar textos y el importante vínculo que desarrolló con su generación impulsaron a presentar Misterio-Bufo.
Escribe guiones de cine en 1919, como La señorita y el gamberro, que es la única que se conserva. Aquí también interpreta el papel principal, trasunto de su propia circunstancia vital. Colabora con un teatro de vanguardia, donde se representa, montada por Méyerhold, su Misterio-Bufo. Para él, el Misterio es la gran revolución, condensada en versos y en acción teatral.
Misterio: lo que es grande en la revolución.
Ridículo: lo que en ella es ridículo.
Los versos del Misterio-Bufo, son las palabras de los mítines, el griterío de las calles, el lenguaje de los periódicos. La acción es el movimiento de la multitud, el conflicto de las clases, la lucha de las ideas: miniatura del mundo entre las paredes de un circo.
Misterio-Bufo, según Jesús García Gabaldón, introduce en el teatro el mito de la revolución, sus ritmos, temas, y propósitos.
Maiakovsky está cargada de sátiras políticas, y es una magnífica y mordaz crítica que utiliza tintes medievales y futuristas para lanzar un dardo sobre la sociedad burguesa al grito de “Viva la Revolución Proletaria”. Si hay un acicate comunista, ese es Maiakovsky. Él emplea un lenguaje coloquial y técnicas innovadoras para transmitir su mensaje.
La obra se desarrolla en un mundo postapocalíptico dividido entre los limpios, o la burguersía, y los sucios, o el proletariado. A través de escenas, como la pelea intelectual en el barco, el autor presenta la lucha de clases y la eventual victoria del proletariado.
Conforme el nivel del agua va creciendo en la tierra, un barco, que imita el Arca de Noé, limita el acceso a los habitantes del plantea. Es cuestión de, juntos, elaborar un plan para determinar qué hacer a continuación. El mundo se ha terminado, y los espacios seguros solo caben en el misticismo y la imaginación. Veamos algunas escenas cómicas que ilustran este apartado:

Llegado al punto en el que la humanidad ha perdido toda esperanza, aparece el hombre del futuro. Perteneciendo Maiakovsky a este movimiento italo/ruso, no nos sorprende que utilice este tipo de recursos. Él ser mesiánico funciona como un elemento proléptico, que anticipa el fin de la especie humana.
Ni nación, ni tribu.

He visto el siglo treinta y el cuarenta.

Yo soy del futuro.

Simplemente un hombre.

He venido a encender

los hornos de las almas.
124



Todos hacen caso omiso a ese Terminator del futuro que viene para salavrles la vida. Deciden continuar por su camino, atajando desde el espacio terrenal de la barca, que irónicamente se hunde, como diría después el autor en su nota de suicidio, y accediendo directamente al infierno:

JORNALERO.

...de los horrores terrenales.

¿Qué es vuestro Belcebú?

Pasea con una horquilla por el infierno.

Os invito un momento a visitar la tierra.Sabéis, demonios, qué significa bloqueo? Asustarnos nosotros de unas horquillas! ¡Los tanques ingleses agasajan a los obreros!

Con un anillo de escuadras y de ejércitos, el capital ahoga la república obrera.

¡Aquí al menos no hay tontos ni niños! Seguramente no osaríais atormentarlos.

Allí, también ellos sufren.

No, demonios,

aquí se está mejor.143


En el infierno descubren que cualquier proletario es más infeliz en su industria que en aquellos lares, y que de no encontrar una zona donde el cambio sea sustancial, prefieren atravesar las puertas hacia el cielo, donde los ángeles no les ofrecen demasiado consuelo:


JORNALERO.

¿Y qué, vosotros siempre estáis así?

UNO DE LOS ÁNGELES.

¡Oh, no!

A veces bajamos a la Tierra,

a visitar a un hermano o hermana justos.

Y volvemos, tras derramar nuestro bál-

[solo.

CRIADO.

¿Y estropeáis las plumas, restregándolas

¡Qué divertido!

Deberíais poner un ascensor.

[contra las nubes?

SEGUNDO ÁNGEL.

Nosotros marcamos las nubes, bordamos las iniciales del paraíso.


CRIADO.

No os falta más que comer pipas. ¡Provincianos!

JORNALERO.

Si los pillara en la tierra, les iba a quitar la costumbre de hacer el [vago.155

--



Ahora aparecen en una locomotora, porque, qué de bueno demuestran los ángeles jugando a ser dios con su tiempo ocioso. Esa locomotora es el fruto del trabajo y del producto proletario. El tren, como símbolo fundacional del trabajo en serie, y como eje transversal del trabajador, actúa como el vehículo que los conduce a su verdadero destino:




SOLDADO.

Creo que hemos triunfado.

Creo que estamos

al borde

de la puerta

del seno del verdadero paraíso.

LOCOMOTORA.

La locomotora está dispuesta.

BARCO.

El barco está dispuesto.
MAQUINISTA.

Subid,

en ellos

volaremos al futuro174

------






Y por último, al estallar la locomotora, descubren que no solo los hombres tienen voz, sino que los objetos lloran y gritan como iguales. Su quejido se hace patente y ahora, comprendiendo que en la comunidad se encuentra el verdadero éxtasis humano, es cuando descubren que en realidad, nunca tuvieron el poder de elegir. Siempre a la sombra de un patrón. Hoy demuestran, acompañados de los objetos, que la comunidad siempre prevalecerá.




JORNALERO. (Ebrio.)

Camaradas objetos,

¿sabéis una cosa?

Basta ya de probar fortuna.

Nosotros os haremos a vosotros, y vosotros nos alimentáis.

Y si se nos pega un patrón, no lo soltamos ¿Comenzamos una vida nueva?

[vivo.190

---



La unión provoca el desvanecimiento de la burguesía, y el paraíso terrenal que habían perseguido, después de la disolución paulatina de la sociedad, es ahora un auténtico vergel, que acompaña la reflexión final de Maiakovski:


El yugo de la violencia se ha convertido

[en polvo;

se ha destruido y volado, y ahora la comuna-mente se ha hecho realidad, y ha abierto sus puertas a todos. ¡Es nuestro himno triunfal, canta, universo entero!

No hemos esperado la salvación, nadie se ha alzado en defensa nuestra.

Hemos unido el mundo.

Desaparecerá para siempre el recuerdo

[del pasado.

No se levantarán los burgueses, ha sido

[duro el golpe.

Dominamos la tierra hoy día, soldados del trabajo.

¡Venid aquí de fábricas y campos, venid de ciudades y de aldeas!

De extremo a extremo la tierra es nuestra, los nadie de ayer, son todo hoy.

¡Es nuestro himno triunfal, canta, universo entero!194



Maiakovski perderá la vida el 14 de abril de 1930. Decidido a quitársela, escribe una carta manuscriuta en la que no culpa a nadie de su marcha. Cierra los capítulos de su vida y no ensombrece la de cualquier otro hombre que solo vivía la suya. Desaparece del futurismo dejando una huella inapelable, siempre irrevenrente y riéndose de aquellos momentos de su historia cuando, al borde del escenario, tras ver representado su Misterio, la gente lo abucheaba. Él, escribía en un diario, tan solo reía.

Carta de V. Maiakovski, el 12 de abril de 1930, dos días antes de su muerte.

<<¡A todos!>>>

De mi muerte no se culpe a nadie. Por favor, sin comentarios. Al difunto le mo-lestaban enormemente.

Mamá, hermanas, camaradas, perdo-nadme; no es manera, no se lo aconsejo a nadie, pero no tengo otra salida.

Lily, vamos.

Camarada gobierno: mi familia es LilíBrick, mi madre, mis hermanas y Veró-nica Vitoldovna Polonskaia.

Si les haces la vida soportable, gracias.

Entreguen los versos sin terminar a los Brick. Ellos sabrán descifrarlos.

Como se dice

el «incidente>> ha terminado
se estrelló contra la vida cotidiana».

Estoy en tablas con la vida y es inútil recordar dolores, desgracias y ofensas recíprocas.

Sean felices.

Vladímir Mayakovsky

12 de abril de1930 (44)

Profile Image for Pâmela Martins.
2 reviews
January 11, 2024
Fiquei com a impressão de que (independente da qualidade da tradução) esse é um texto que se perde muito por não ser lido no original. A leitura foi boa, mas sem a grandiosidade que eu acredito ter para quem compreende as distorções, subversões e brincadeiras do Maiakóvski com a língua russa.
Profile Image for Lena Gilmore.
82 reviews19 followers
June 25, 2021
Lento al principio pero a la mitad de la obra le empecé a encontrar un poco de sentido y me terminó atrapando. ¿Lo volvería a leer? No lo creo. Es un meh.
Profile Image for Isa.
5 reviews
May 20, 2026
Uma visão da Revolução Russa muito bem feita e de forma criativa. A obra é genial.
Displaying 1 - 8 of 8 reviews