Assia Djebar was born in Algeria to parents from the Berkani tribe of Dahra. She adopted the pen name Assia Djebar when her first novel, La Soif (Hunger) was published in 1957, in France where she was studying at the Sorbonne.
In 1958, she travelled to Tunis, where she worked as a reporter alongside Frantz Fanon, travelling to Algerian refugee camps on the Tunisian border with the Red Cross and Crescent. In 1962, she returned to Algeria to report on the first days of the country's independence.
She settled in Algeria in 1974, and began teaching at the University of Algiers. In 1978, she made a feature film with an Algerian TV company, The Nouba of the Women on Mont Chenoua, which won the critics' prize at Venice. Her second feature, La Zerda, won a prize at Berlin in 1983. In 1995, she took up an academic post at the University of Louisiana, Baton Rouge, and in 2002 was named a Silver Chair at New York University. She is a member of the Belgian Royal Academy and of the Academie Française.
She published her first four novels in France, between 1957 and 1967. These were followed by her Algerian quartet, of which three titles are complete to date, and by her three "novels of exile." Djebar has also published short stories, essay collections and two libretti. All of her writing is in French.
La soif the first novel written by the Algerian Assia djebar. She wrote this at the age of 21. La soif is about the girl named Nadia, she's fond of her friend. She's in search for happiness, love and being loved. She doesn't know what she wants. I can relate with her personality, with her contradictory thinking. When reading this you'll feel that she was lost and she needed someone to show her the right way, discovering herself and discovering life.
I liked how the author included many other female characters, giving each one of them a different personality of her own. She tried to give an image of women at that time and their way of thinking. How men dominated everything but like a stranger said in his review about this book, she gave women a voice in her novel and men were only secondary characters. She could, in my opinion, transmit a bit of women's psychology.
This novel made me think of "my brilliant friend" , Lila and Elena. Elena was so fascinated by Lila and they had a complicated friendship.
It just has so many ideas and thoughts between the lines. I loved it and I liked her simple yet addictive writing style. And I'd definitely read more of her works.
PS : I guess it's the first book I read written by an Algerian female writer. And I'm glad I did.
Entre Djedla et Nadia, il y avait un lien assez compliqué pour être parfaitement compris, un lien qui relie deux femmes de personnalités très différentes et qui d’ailleurs, lie toutes les femmes du monde. C’était bien évidemment l’idée du bonheur, jalousie et peur qui règnent l’image et la relation avec l’homme.
Nadia is twenty years old, half French, half native Algerian, very sure of herself and her beauty—but, for all her self-assurance, naïve too. When she discovers that an old schoolmate named Jedla, whom Nadia had once been fascinated by, lives next door with her husband Ali, Nadia starts eavesdropping on the couple. In the course of a blazing hot summer, Nadia finds herself caught in a tumultous relationship with an old flame, Hussein; but her inability to fully understand her own emotions leads her to simultaneously try to attract Ali, drive a wedge in between Jedla and her husband—and pull Hussein in, too.
The fallout of this mischief is more disastrous than would normally happen in real life, but the way Assia Djebar builds up the character of Nadia (who is the narrator of The Mischief), the emotions and insecurities and petty vanities of a girl caught between childhood and adulthood, not mature enough yet to understand the consequences of her ill-considered and impulsive actions: that is very real. Nadia is not a pleasant character; as a protagonist, she struck me as too selfish, too self-centred and blind to the feelings of others—and that is where Djebar’s ability as a writer comes through most strongly. Even with a protagonist who is so hard to like, she weaves a tale that draws you in almost completely on the strength of its characterization. The plot here is simple and without too many twists and turns. Instead, what it focuses on is human nature, its fickleness and frailty, its jealousies and self-centredness, its almost universal tendency to put itself first.
An interesting study in characterization. I am especially impressed by the fact that Djebar was only twenty years old when she wrote it. Brava!
Der Schreibstil war leider gar nicht meins, kann mir aber vorstellen, dass das auch daran liegt, wie das Buch übersetzt wurde. Vom Inhalt her konnte ich aus dem Nachwort und dem Interview mit der Autorin, die nicht mehr zum Roman gehören, definitiv mehr ziehen als aus der Geschichte an sich.
A really beautiful, and sickeningly forgotten, novel.
The Mischief's Nadia is an enfant terrible with a cause, which makes all the difference in a novel about one girl's fleeting and destructive tendencies. As she struggles to figure out her place in a society as a Euro-Algerian woman embracing westernization, those around her constantly manipulate and cajole her. Her relationships are rife with ulterior motives and preoccupations that can turn on the dime. Her actions become understandable in a world where there is no one she feels deeply and genuinely connected to. Indeed, connection in The Mischief seems to be an elusive, maybe impossible, aspiration in a world where everyone hides something to fit in the space they've carved for themselves.
Un des meilleurs livres que j'ai decouvert recemment! La Soif a ete comme un voyage qui m'a transporte directement au milieu du siecle dernier, dans cette maison-la, au bord de la Mediterranee. J'ai aime ce livre surtout pour l'atmosphere, ressemblant a Bonjour Tristesse de F.Sagan ou Call Me By Your Name, Andre Aciman.
One Nadia, so beautiful.. so charming.. so young.. so full of life she couldn’t understand yet. But aware of a huge void filling her soul, her heart, her mind.. always reaching out for others seeking a meaning, a life, an understanding and above all, Love and reassurance.. loving and being loved.. Her mother ceased to be and her father present only with his warm and tender feelings.. Nadia bears his love not just in her heart but also in her memory.. her present time and place is just empty as her father miles away from her, residing in Paris.. We are in the world of Nadia who is deprived of the full presence of her parents, swinging between two Lands, the one of birth, Algeria and the other of a coloniser.. Assia Djebar gave Nadia a voice and an inner introspection to unveil a torment of a so young woman suffering from the absence of man in her life.. Ali and Hassein, two among other men failed to quench her thirst.. Nadia, still craving for a human soul that feeds her need for love, care, security and bliss.. Through Nadia, we have an encounter with her two sisters, Myriem and Leila.. with Jedla, Nadia’s childhood and teenage friend.. with Aicha, Jedla's sister in law.. all of them are faces of women, their thoughts, their status and life.. and Assia Djebar made some of them transparent and others blurred.. They are women who long to belong to the world of human beings.. having a life of their own, being considered and recognized.. and the idea of belonging to a Land didn’t seem to exit in their minds yet.. It is just to the reader to decipher and understand what lays between the layers of the novelist words.. “La Soif” is a thirst for a deeper understanding of Life and of the Self.. a thirst for Love.. “La Soif”, as I see it, is also a thirst of a reader for more of the golden pen of Assia Djebar.. I so much enjoyed reading!
This entire review has been hidden because of spoilers.
Je restais encore assoiffée après avoir terminé la soif d’Assia Djebbar. Un roman qui l’a écrit à un très jeune âge et à une époque très marquante de l’histoire de l’Algérie. On est devant un talent, ça je ne peux pas le nier bien que je n’étais pas très touchée par ce livre en particulier. Je restais encore assoiffée, je voulais savoir plus, sur l’histoire, sur les personnages, leurs états d’esprit, leurs manières de réfléchir, leurs dilemmes intérieurs. Tout était tellement bref et court qu’il n’a pas assouvi ma curiosité. Ce roman fut un bouquet de sentiments si complexes et hétérogènes. Entre amour, jalousie, bonheur et tristesse, l’auteure nous livre l’histoire de Nadia, une jeune métisse, recherchant un prince charmant, une tendresse, une attention ou tout simplement une identité. Je garde toujours un avis mitigé sur ce roman, je vais essayer de lire d’autres Assia Djabbar et peut être relire celui-là par la suite.
La soif, un roman comme l'été, léger mais à un certain moment ( chapitres, pages ) étouffant.. Je me suis trouvé quelques fois dans le personnage de Nadia, une jeune fille perdue qui cherche l'amour, l'appréciation des autres, et qui fait tout pour gagner une valeur. Je n'était pas sûr que Nadia est enfin arrivée à trouver ce qu'elle cherchait, et surtout à aimer Hussein, elle l'en doutait elle-même, j'ai eu l'impression qu'elle se trouvait obligée de devenir comme les autres femmes de son pays, calme,sage et soumise surtout après cet été très agaçant. En dernier, ce n'est pas pour être dure sur ce personnage mais je trouve qu'elle pouvait être franche avec Jedla à propos d'autant de faits, ses moments avec Ali, la lettre...cela aurait pu peut-être l'exclure de porter la responsabilité de sa mort, mais surtout la libérer de son remords.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Un livre quasi impossible à trouver en France, de ce que j'ai compris.
Le style de Djebar est dans une simplicité excessive, sans concessions avec ses personnages, et en particulier sa narratrice. C'est une autrice que j'ai envie de découvrir plus. Il y a quelque chose d'hypnotique dans sa façon d'écrire et de voir le monde.
ps, effectivement, dans ce livre Djebar omet totalement de parler de ce que vivent la plupart des algérien·ne·s de son époque. Cependant il me semble que d'évoquer les frasques d'une haute société qui peut se permettre d'ignorer tout à fait les réalités, raconte aussi quelque chose. Et Djebar a publié peu de temps après Les enfants du nouveau monde.
difficile à dire ce que j'ai épouvé en lisant ceci. souvent il y avait la tentation de le limoger pour être un pauvre petit récit de bourgeois, d'autant plus que les événéments se déroulent pendant une période révolutionnaire en algérie. mais il faut dire qu'il y a quelque chose d'importante qui se passe là-dedans, en particulier si on analyse les relations entre femmes. mais surtout j'ai bien aimé la présence de l'eau comme motif dans le roman, l'idée de stagnation dans la vie et le mirage de liberté pour les femmes que donnent la richesse et le colonialisme.
Un roman qui dévoile la vérité et la diversité de la psychologie féminine, en passant par la personnalité de Nadia et celle de Jedla qui sont très différentes et qui lie toutes les femmes du monde. il avait eu un lien très compliqué entre ces deux femmes, un lien d'amitié, de jalousie, de concurrence... Dans son roman, Assia Djebar montre également l'importance de l'image de la femme dans les yeux de l'homme...
Хороша психологічна повість, мій перший екземпляр алжирської літератури. Сюжет може здатися банальним у 2021 році, але мені сподобалося. Не сподобалася мова: незрозуміло, чи воно дійсно так написано, чи це переклад такий.
Beschreibung An einem milden Frühlingstag des Jahres 1957 nahm eine junge Algerierin - sie war noch keine einundzwanzig - in Paris ein Taxi zu Julliard, dem bekannten Verlag, der gerade ihren ersten Roman ›Durst‹ angenommen hatte. Der Vertrag, den sie unterzeichnen sollte, war im Grunde wertlos, weil sie noch nicht volljährig war. Sie machte sich Sorgen, wie ihre Familie wohl auf ein Buch reagieren würde, in dem von Erotik die Rede war und das sie zu einer Zeit geschrieben hatte, als sie eigentlich für ihr Examen hätte lernen müssen. Sie beschloss impulsiv, ihre Haare abzuschneiden, ihr Geburtsdatum zu verändern und ein Pseudonym zu verwenden. Assia Djebar.« Aus dem Nachwort von Clarisse Zimra
Kurzmeinung / Leseerlebnis Es fiel mir sehr sehr schwer in die Erzählung einzufinden und ich habe auch erstaunlich lange für die wenigen Seiten gebraucht. Wie immer, wenn ich erwäge abzubrechen, habe ich mir Rezensionen angeschaut, um zu sehen, ob andere Leser sich an ähnlichen Dingen stören wie ich. Und tatsächlich: viele, die es am Ende hoch bewerteten fanden den Anfang zäh. Also blieb ich dran. Am Ende war es für mich aber nur ok. Ein zweites Buch der Autorin liegt auf meinem SuB. Wenn mir das nach wenigen nicht zusagt wird es aussortiert.
Assia Djebar, l'une des premières romancières algériennes, a publié son premier roman en 1957, et c'est bien de ce roman dont je vais vous parler aujourd'hui.
En lisant ce roman, j’ai senti un lien entre Assia, l’écrivaine, et Nadia, l’héroïne de ce roman. Je pense avoir déjà lu que La Soif est inspiré de sa vie. Je peux vous dire que c’est l’une des meilleures lectures de cette année. Nadia, une jeune Algérienne à l’époque de la guerre, cherche son prince charmant, l’homme qui peut apaiser sa soif de tendresse et d’attention. Ce roman complexe et mélancolique est une composition d’amour, de jalousie, de tristesse et de bonheur que je vous recommande vivement. Je ne manquerai pas de le relire dès que l'occasion se présentera.
"la soif" se concentre sur la relation complexe entre deux jeunes femmes-Nadia algériens, qui est instruite et libéré, et Jedla, qui est emprisonné dans un mariage sans enfant à un mari infidèle. L'intérêt psychologique du roman, ce qui témoigne de fortes influences européennes et insiste sur les aspects sensuels de la vie et de l'amitié des femmes, réside dans la disparition tragique de Jedla et la transformation de Nadia d'une jeune fille moderne égocentrique à une femme de réflexion piégé dans un sans amour, le mariage traditionnel. Je suis content de finir.