Jump to ratings and reviews
Rate this book

Selected Poems

Rate this book
Octavio Paz, asserts Eliot Weinberger in his introduction to these Selected Poems, is among the last of the modernists "who drew their own maps of the world." For Latin America's foremost living poet, his native Mexico has been the center of a global mandala, a cultural configuration that, in his life and work, he has traced to its furthest reaches: to Spain, as a young Marxist during the Civil War; to San Francisco and New York in the early 1940s; to Paris, as a surrealist, in the postwar years; to India and Japan in 1952, and to the East again as his country's ambassador to India from 1962 to 1968; and to various universities in the United States throughout the 1970s. A great synthesizer, the rich diversity of Paz's thought is shown here in all its astonishing complexity. Among the sixty-seven selections in this volume, a gathering in English of his most essential poems drawn from nearly fifty years' work, are Muriel Rukeyser's now classic version of "Sun Stone" and new translations by editor Weinberger of “Blanco" and "Maithuna." And since for Paz, forever in motion, there can be no such thing as a "definitive text," all the poems have been revised to conform to the poet's most recent changes in the original Spanish. Besides those by Rukeyser and Weinberger, the translations in the Selected Poems are by G. Aroul, Elizabeth Bishop, Paul Blackburn, Lysander Kemp, Denise Levertov, Mark Strand, Charles Tomlinson, William Carlos Williams, and Monique Fong Wust.

160 pages, Paperback

First published September 17, 1984

21 people are currently reading
430 people want to read

About the author

Octavio Paz

541 books1,403 followers
Octavio Paz Lozano was a Mexican writer, poet, and diplomat, and the winner of the 1982 Neustadt International Prize for Literature and the 1990 Nobel Prize for Literature ("for impassioned writing with wide horizons, characterized by sensuous intelligence and humanistic integrity.")

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
194 (43%)
4 stars
159 (35%)
3 stars
75 (16%)
2 stars
12 (2%)
1 star
3 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 31 reviews
Profile Image for Steven Godin.
2,782 reviews3,373 followers
April 8, 2020

Two bodies face to face
are at times two waves
and night is an ocean.

Two bodies face to face
are at times two stones
and night a desert.

Two bodies face to face
are at times two roots
laced into night.

Two bodies face to face
are at times two knives
and night strikes sparks.

Two bodies face to face
are two stars falling
in an empty sky.

— — —

Stretched out on the grass
a boy and a girl.
Sucking their oranges, giving their kisses
like waves exchanging foam.

Stretched out on the beach
a boy and a girl.
Sucking their limes, giving their kisses,
like clouds exchanging foam.

Stretched out underground
a boy and a girl.
Saying nothing, never kissing,
giving silence for silence.

— — —

Lightning or fishes
in the night of the sea
and birds, lightning
in the forest night.

Our bones are lightning
in the night of the flesh.
O world, all is night,
life is the lightning.
Profile Image for Edita.
1,585 reviews590 followers
February 12, 2021
let the words lay down their arms and the poem be one single
interwoven word,
and may the soul be the blackened grass after fire, the lunar
breast of a sea that’s turned to stone and reflects nothing
except splayed dimension, expansion, space lying down upon
itself, spread wings immense,
and may everything be like flame that cuts itself into and freezes
into the rock of diaphanous bowels,
hard blazing resolved now in crystal, peaceable clarity.
And the river goes back upstream, strikes its sails, picks up its
images and coils within itself.
Profile Image for Peiman E iran.
1,436 reviews1,091 followers
April 18, 2016
...دوستان گرانقدر، به انتخاب ابیاتی از اشعارِ این کتاب را برایتان در زیر مینویسم
------------------------------------------------------------------------------
چشمان تو
سرزمین اشک و آذرخشند
سکوتی که سخن میگوید
توفان بدون باد
دریای بدون موج
مرغ در دام افتاده
دروازه هایی که به جهان دیگر گشوده میشوند
------------------------------------------------------------------------------
بازوان، کمر، گلو، سینه
پیشانی ای که به پاکی دریاست
قفای گردن تو
جنگلی در پاییز
------------------------------------------------------------------------------
اگر تو چشمان خود را بگشایی
شب دروازه های مشکبوی خود را میگشاید
و قلمرو پنهان و پر رمز و راز آب
در پشت قلب شب گشوده میشود
------------------------------------------------------------------------------
:یک نفر از زندگی سوال میکند و او پاسخ میدهد
.!.مرگ
.ولی از مرگ پاسخی نمی آید
------------------------------------------------------------------------------
لمیده بر سبزه ها، پسری و دختری
پرتقال های خود را میمکند
و بوسه ها میانشان رد و بدل میشود
همانند امواجی که کف برخاسته از خود را مبادله میکنند
لمیده در زیرخاک
پسری و دختری
چیزی نمی گویند
و بوسه ای میانشان رد و بدل نمی شود
سکوتی برای سکوت
-----------------------------------------------------------------------------
امیدوارم این انتخاب ها را پسندیده باشید
«پیروز باشید و ایرانی»
Profile Image for নাহিদ  ধ্রুব .
143 reviews27 followers
May 12, 2022
Paz didn’t write letters, he drew them and this approach made his poems different. He used the words like puzzle and by the use of metaphor and nature he eventually managed to create a different world where poetry explained the meaning of life.
Profile Image for Imen  Benyoub .
181 reviews44 followers
January 17, 2016
A visionary..I lost myself in the labyrinths of his language..

My hands
open the curtains of your being
clothe you in a further nudity
uncover t he bodies of your body
My hands
invent another body for your body
Profile Image for Bahman Bahman.
Author 3 books242 followers
June 3, 2007
khoondam va khosham ham naioomad.shaiad be zaboonew khodeshoon ghashnage,khoda aaleme;)
Profile Image for Laura.
17 reviews1 follower
September 11, 2008
this is way sexy and observant. He really plays with time and light.
Profile Image for Farhan Khalid.
408 reviews88 followers
July 22, 2016
میں دنیا کی چوٹی پر نہیں ہوں 

یہ لمحہ کسی سنیاسی کا ٹیلہ ہے

جس پر کوئی تارک الدنیا بیٹھا رہے

وقت میرے پاؤں سے اٹھتا نہیں

میرے سر میں

ایک خاموش سیاہ دھماکہ بن کر پھٹتا نہیں

روشنی اور اندھیرا ایک بن چکے ہیں


رات ایک بے ربط سرگوشی ہے

ایک جسم خود سے چمٹا ہوا

خود کو خود سے جدا کرنے میں مصروف


خواب کٹی ہوئی انگلیوں سے

خواب کے عالم میں اپنے آپ کو چھوتا ہے

میں کسی دوراہے پر نہیں ہوں

چیزوں میں سے ایک کو چن لینا غلط راستے پر چلنا ہے


آغاز پھسل رہا ہے

انجام غائب ہے

نہ کوئی آغاز ہے نہ کوئی انجام

میں ایک وقفے کے اندر ہوں

نہ شروع ہوتا ہے نہ ہی ختم

جو کچھ کہہ رہا ہوں

اس کا سر پاؤں نہیں

اپنے اندر جھانکتا ہوں

ہمیشہ وہی نام وہی چہرہ پاتا ہوں

خود کو کبھی نہیں پاتا ہوں


ایک کھیل جسے ہم سب

اس کے ضابطے جانے بغیر کھیل رہے ہیں

ایک کھیل جسے کوئی نہیں جیتا


تاریخ سفر میں ہے

بغیر کسی آغاز کے

بغیر کسی انجام کے

کوئی بھی کہیں نہیں جا رہا


بے سایہ الفاظ

جنہیں ہم سن نہیں سکتے

جن سے ہم منکر ہیں

ہمارے نزدیک ان کا کوئی وجود نہیں

ہم شور سے مطمئن ہوں

میں جملے کے وسط میں ہوں

یہ مجھے کہاں لے جاۓ گا؟

کٹی پھٹی زبان میں

شاعر ... کتبوں کا رکھوالا


میری کھڑکی کے مد مقابل میں

درختوں کا ہنگامہ

گہری سبز آوازوں کا تموج


بائیں جانب، دیوار کے اوپر

رنگوں سے زیادہ خیال نذر آتے ہیں


ویران خلا میں روشنی ہے نہ سای

بادل تحلیل ہونے والے ہیں

گھر روشنیوں سے جگمگاتے ہیں

آسمان دریچے میں سمٹ رہا ہے


خلا سکڑ رہا ہے

خود اپنے اوپر

آھستہ آہستہ نام متحیر ہوتے جاتے ہیں


روشنی اپنے ہاتھوں کے درمیان تھامتی ہے

سفید پہاڑی اور سیاہ شاہ بلوط

آگے بڑھنے والے راستے کو

اور اس پیڑ کو جو کھڑا ہے


روشنی ایک پتھر ہے جو سانس لے رہی ہے

خواب خرامی کرنے والے دریا کا پاس

روشنی ایک لڑکی ہے جو پھیلا رہی ہے

طلوع سحر کے ایک بھورے گٹھے کو


روشنی کمرے کے پردوں میں باد نسیم کی شکل سنوارتی ہے

ہر ہر ساعت ایک زندہ بدن بناتی ہے


یہ ایک صراحی ہے جس سے آنکھ روشنیاں پیتی ہے


روشنی چادر کی تہیں

اور بلوغت کی سلوٹیں کھولتی ہے


یہ نہ معقول ہے اور نہ غیر معقول

روشنی غیر محسوس ہاتھوں کے ساتھ

تناسب کی عمارتیں تعمیر کرتی ہے


روشنی آئینوں کے ایک راستے سے فرار ہوتی ہے

اور روشنی کی طرف لوٹ آتی ہے

یہ ایک ہاتھ ہے جو اپنے آپ کو خود ایجاد کرتا ہے

اور یہ ایک آنکھ ہے جو اپنی ایجادات میں

خود کو دیکھتی ہے

روشنی وقت ہے اور وقت پر

مرتعش ہو رہی ہے


میں رات اور پانی ہوں

میں وہ جنگل ہوں جو پیش قدمی کرتا ہے

میں زبان ہوں

بدن ہوں


بدنوں کی بہار

تم گندم کی رات ہو

سورج کا جنگل ہو


میری رات تمہاری رات کے اندر ہے

مرا سورج تمھارے سورج میں

تمہارا جنگل مری زبان پر

تمہارا بدن مرے بدن کے اندر


میدانوں میں سرگوشیاں

صورتوں کا ظہور


میرے خیالات کی طرح غیر حقیقی


ہمیشہ کی طرح ریزہ ریزہ ہوتے چہرے


میں نے کچھ کہا

لفظ جو ہوا اڑا لے گئی


ایک سہ پہر کو چوٹیوں کی مشاورت ہوئی

چناروں نے کھڑے کھڑے چہل قدمی کی


میں نے ایک نیلا آسمان

اور تمام نیلاہٹیں دیکھیں

میں نے دیکھا دنیا اپنے وجود پر استراحت کر رہی ہے

میں نے دیکھا کہ پیکر ظاہر ہو رہے تھے

اور میں نے اس نصف ساعت کو

متناہیت کے کمال کا نام دیا


شیشہ سا افق

چوٹیوں کے درمیان تڑخ جاتا ہے

ہم بلوروں پر چلتے ہیں

نیچے اور اوپر

سکوں کی عظیم خلیجیں

نیلے خلاؤں میں

سفید چٹانیں، سیاہ بادل

تم نے کہا


سیاہ آسمان

زرد زمین

خروس رات کی دھجیاں بکھیر دیتا ہے

پانی بیدار ہو کر وقت پوچھتا ہے

ہوا جاگتی ہے اور تمھارے بارے میں پوچھتی ہے


جیسے جنگل اپنے پتوں کے بستر میں سوتا ہے

تم اپنے بارش کے بستر میں سوتی ہو

تم اپنے ہوا کے بستر میں سوتی ہو

تم اپنے چنگاریوں کے بستر میں سوتی ہو


بولو سنو مجھے جواب دو

بجلی کا کڑکا

کیا کہتا ہے


جنگل سمجھتا ہے

میں تمہاری آنکھوں سی داخل ہوتا ہوں

تم میرے منہ کے زریعے آتی ہو

تم میرے لہو میں محو خواب ہو

میں تمہارے سر میں جاگتا ہوں


میں تمھارے ساتھ پتھر کی زبان بولوں گا

میں تمھارے ساتھ برف کی زبان بولوں گا

میں تمھارے ساتھ پانی کی زبان بولوں گا

میں تمھارے ساتھ لہو کی زبان بولوں گا


وہ کیا ہے جو سنبھالے رکھتا ہے

شام کے نیم وا نور کو


تمام شاخیں

پرندوں کے بوجھ سے مغلوب

اندھیرے کی سمت جھکتی ہیں


رات کا استقبال ہوئے

پیڑوں کے جھنڈ

سکوت کے فوارے بن جاتے ہیں


دنیا ذرا کم ہی قابل اعتبار ہے


تم دفن ہو گہرائی میں اور فاصلے پر ہو

تم ہلے بغیر ہلتی جا رہی ہو

یہ سوچتے ہوئے کہ ت�� نا قابل رسائی ہو

میں تمہیں اپنی آنکھوں سے چھوتا

اور ہاتھوں سے دیکھتا ہوں

خواب جدا کرتے ہیں

اور خون ہمیں یک جان کر دیتا ہے

ہم نبض کی دھڑکنوں کا ایک دریا ہیں

تمہارے پپوٹوں تلے سورج کا بیج پکتا ہے

دنیا ... ابھی تک حقیقی نہیں

وقت حیران ہوتا ہے

جو کچھ کہ یقینی ہے وہ تمھاری جلد کی حرارت ہے

میں تمہاری سانس میں سنتا ہوں

وجود کی لہر

آغاز کا فراموش شدہ حرف


ایک پیڑ میرے سر کے اندر اگ


تمہاری ایک جھلک اس کو آگ لگا دیتی ہے


رات کے بدن میں دن طلوع ہوتا ہے

اس جگہ، مرے باطن میں، مرے سر کے اندر

پیڑ بولتا ہے

ذرا قریب آجاؤ ... کیا تم سن سکتے ہو؟


تمام دنیا سمٹ جاتی ہے

سترہ حروف تہجی میں

اور تم اس جھونپڑے میں


سبک ہوا میں تخلیق شدہ

چٹانوں اور صنوبروں کے درمیان

نظم اگتی ہے


میں جو کہ رہا ہوں

وہ مشکل سے تین سطور میں سما جاتا ہے

حروف تہجی کا جھونپڑا


تم اس کے سوا کچھ نہیں جو آدمی بناتا ہے

محنت کی کٹھن سزا سے گزر کر

شیو جی


علم خواب دیکھنے سے مختلف نہیں

اور خواب دیکھنا عمل سے مختلف نہیں ہے

شاعری تمام نظمیں سپرد آتش کر چکی ہے

لفظ انجام تک پہنچ چکے ہیں

نام اور شے کے درمیان فاصلہ تمام ہو چکا ہے

نام رکھنا تخلیق کرنا ہے

اور تصور کرنا، جنم لینا ہے


تمہاری سیاست زدہ زبان

خاموش ہو جاؤ یا شور کرو

یہ ایک ہی بات ہے

وہ تم کو پہلے ہی کہیں سزا سنا چکے ہیں

تمھارے خواب شفاف ہیں

تمھیں ایک کڑا فلسفہ درکار ہے


وہ بہت دور سے آتی ہے

کسی مرطوب دیس سے

بہت کم لوگوں نے اسے دیکھا ہے

اس کا راز میں بتاؤں گا

وہ دن کے وقت سڑک کے کنارے پتھر ہوتی ہے

اور رات کو آدمی کے پہلو کی طرف بہنے والا ایک دریا


دن مختصر ہے اور ساعت لمبی

بالکل بے حرکت میں اس کے قدموں کا سراغ لگاتا ہوں


میں صفحے پر اپنا سایہ دیکھتا ہوں

میں خود کا ساعت کے خالی مرکز میں

ناکام دیکھتا ہوں

مگر میں تم کو نہیں پاتا ہوں

اور خود کو بھی نہیں پاتا ہوں


مرے ہاتھ تم کو چھوتے ہیں اور تم یک دم غائب ہو جاتی ہو

میں تمہاری آنکھوں کے اندر دیکھتا ہوں اور اچانک غائب ہو جاتا ہوں

ساعت اپنے سایوں کا سراغ لگاتی، مٹاتی

اور وظع کرتی ہے

مگر میں اپنا سراغ نہیں لگا پاتا

اور نہ تم کو پاتا ہوں


ایک بیج ہے جو وقت میں خوابیدہ ہے

وہ حروف کے دھماکے سے ہوا میں پھٹ جاتا ہے

مرے، تمہارے اور وقت کے نام لیتا ہے

نام وو اثمار ہیں جو پکتے ہیں اور گر جاتے ہیں

ساعت کی اپنی وسعت، جو اپنے اندر آپ گر جاتی ہے


قدم پڑتے ہیں اس کوچے میں میرے

مگر جو گونجتے ہیں دوسرے کوچے میں

جس میں چاپ سنتا ہوں میں ان کی

میں اس کوچے میں ہوں محو سفر

جس میں

فقط کہرا حقیقی ہے


جو میں کہتا ہوں

وہ ایک لفظ سے دوسرے لفظ کے درمیان گم ہو جاتا ہے

مجھے معلوم ہے کہ میں دو بریکٹوں کے درمیان زندہ ہوں


اس انے اپنا ایک چہرہ بنا

اس کی نسبت سے زندہ رہا

مر گیا، اور پھر، مر کے زندہ ہوا

آج اس کے اسی چہرے پر

اس کے چہیرے کی سب جھریاں ہیں

اور ان جھریوں کے قریں

کوئی چہرہ نہیں


ہم ان گھروں میں پیدا ہونے پر مجبور ہوتے ہیں

جنہیں ہم نے نہیں بنایا ہوتا

سفر پھر شروع ہو جاتا ہے

دھیان

ہمارے اور ہم سے پہلے

پرانے، بھولے بسرے گھروں کی دریافت کرتا ہے

گھر

جو سورج کی طرح ابھرتا ہے

ہر شے کو نمایاں

روشن اور واضح... اس شے کا روپ دیتے ہوئے

اور پھر ڈوب جاتا ہے

ختم ہو جاتا ہے

جیسے کوئی جگہ

اپنی جگہ پر بیٹھے بٹھاۓ

بس یونہی

نذر آنا بند ہو جاۓ

وقت میں تبدیل ہو جاۓ
Profile Image for Konstantin R..
775 reviews22 followers
March 27, 2018
[rating = A]
One of my: Best Books of the Year (for 2018)
I have been reading this for some time (years and years), though that's what one is suppose to do with poetry: take one's time. I absolutely love Paz! Although some of his poems can go one for just Forever, I love his use of phrasing and his mix of contemporary and ancient. I would categorize him as a user of magic, as a mystic in a world of disbelievers. His poems speak of the earth and for the Earth. His best poems are those short and simple sort that leaves the reader spellbound, rereading long into the night, trying to understand, to absorb, and collect the wonder of his words! There is no one like Paz, and perhaps I should invest some time in more Spanish poets like Lorca... Anyway, I am happy to be finished with this so that I may go back and read it again. His words are tender and never disrupt the flow of meaning shimmering down the page. I love how his is conscious of himself, his surroundings, and himself in his surroundings. I would mark him beside William Carlos Williams as one of Woolf's androgynous writers, allow the fluidity of the world and of the word to cross between borders and boundaries. A splendor to read.
Profile Image for Andrew.
2,258 reviews929 followers
Read
January 22, 2022
Can poetry be translated? I honestly don't know. What I do know is that Paz's poetry here is utterly stunning, little recursive loops heavily influenced by the French surrealists. As far as actual adoration goes, I probably liked The Labyrinth of Solitude more, but that's merely an aesthetic preference for the creative essay as an art form. But what Paz's poems show is that you can be surreal without being hermetic (looking at you, Ashbery), romantic without being cloying, existential without being self-alienating. Heights few have reached.
Profile Image for Tatyana.
234 reviews16 followers
September 6, 2019
"… dressed in the coloring of my desires
you go as naked as my thoughts go naked,
I go among your eyes as I swim water,
the tigers come to these eyes to drink their dreams,
the hummingbird is burning among these flames …"

"My hands are cold,
my feet cold,
– but the alphabets are burning, burning."

"I speak with eyes closed.
Someone
has planted
a forest of magnetic needles
in my eyelids,
someone
guides the thread of these words."

"The night insists,
the night touches my forehead,
touches my thoughts.
What does it want ?"

"Memory weaves, unweaves the echoes"


Profile Image for Sean A..
255 reviews21 followers
March 9, 2012
I found this collection to be most excellent. It was eerie, with the specters of time, poetics and metaphor constantly haunting the works. It was lush and verdant both in the depth of scenery described as well as the combination of skillfully chosen words that are so powerful and evocative in these works. It was somewhat dense, yet not pretentious and likely to be, at least for those familiar with some poetry, enjoyably approachable. It was magical, with secret tunnels to other worlds, circumstance and mystical and mythical experience throughout, yet the tunnels always brings us somewhat back to our primary reality. The poems range in size from tiny airy haiku to sprawling 10+ page poems of a rollicking free verse variety. Towards the beginning there is also some magical prose poetry which I very much relished.
I don't know a lot about Paz, nor am i familiar with his other works, however, this collection lead me thirsting for more.
Profile Image for Lisajean.
311 reviews59 followers
August 29, 2025
Octavio Paz won the Nobel Prize in Literature in 1990 "for impassioned writing with wide horizons, characterized by sensuous intelligence and humanistic integrity."

Paz is #77/121 on my Nobel Laureate reading challenge. Paz’s fascination with shadows, language, and memory is evident throughout his oeuvre and he engages with these concepts in innovative ways. Some of the earlier poems had a pseudo-profound ring to them that made me cringe, but the later poems made up for that with genuine profundity.
Profile Image for J.
730 reviews553 followers
March 19, 2009
Another incredible, transcendent collection of Paz's work. Though there is a lot of overlap between this and the configurations collection, there are also a fair amount of different pieces. This volume is much more meditative on the nature of language than configurations. Once again, Paz manages to capture the smallest moments and let them reverberate out into the void.
Profile Image for Laurie Williams.
40 reviews27 followers
March 17, 2010
I have reread this collection of poems so often, that the pages are tattered. This is one of those books to literally devour. It has coffee and tea stains and clay stains from taking ot to the clay studio. I have repaired the pages and the spine over and over again. I love, love, love this book.
Profile Image for Paul.
1,014 reviews24 followers
March 16, 2025
Although I enjoyed it I struggle a bit with translated poetry, worrying if I'm seeing the work of the poet or of the translator, but it was good to read the works of this Nobel Laureate for the first time
Author 6 books253 followers
February 21, 2013
I love this guy! He definitely puts all the other Mexican, surrealist suckah MC poets in their proper place.
Profile Image for Bernie Gourley.
Author 1 book114 followers
May 22, 2018
Octavio Paz was a Mexican author, poet, and diplomat who won the Nobel Prize for Literature in 1990. (By separating “author” and “poet” I mean that he wrote in a variety of forms, and he is as famous for his essays as for his poetry.) His poetry reflects not only Mexican culture and sentiments but it also displays an infusion of the flavor of places he was posted or visited – e.g. there are many references to India and Hinduism as Paz was the Mexican Ambassador to India in the 1960’s. That variety is the spice of life is a sentiment Paz seems to have embraced. The poems included present examples of both short and long form, as well as prose poems and free verse. There is even concrete (visual) poetry in which the words are formed into an evocative shape. Also, as hinted at, there’s a mix of Eastern and Western worldview in these poems.

There are a number of different “Selected Poems of Octavio Paz” collections available. The details of the version I read are ISBN: 0140422463, first published in 1979 by Penguin Books and edited by Charles Tomlinson. The various collections tend to share many of Paz’s “greatest hits” and so the reason I mention the publishing details isn’t because you’re likely to get an entirely different selection of poems, but rather the features and translation skill may vary from one edition to the next. Most notably, the paperback edition I read is a bilingual edition (Spanish and English.) That didn’t do much for me as I’m not a Spanish speaker, though I do have an interest in the sound of poetry. While I can’t speak to the trueness of translation, I found the Tomlinson text to be evocative and effective.

The edition mentioned includes 56 poems drawn from five different poetry collections, ranging from the late 1940s to 1976. (Paz died in 1998.) Paz’s early collections favor prose poems and he moves more into free verse and short form poems later.

I enjoyed this collection. I was particularly enamored of Paz’s presentation of surrealist imagery and his questioning of reality. I would highly recommend poetry readers take in some of Paz’s work.
Profile Image for Ali Nazifpour.
387 reviews18 followers
March 17, 2025
Before I started reading this book, I thought to myself, if Octavio Paz is not a good poet, I'll come up with a pun: I'll say, he should have been called Octavio Pause instead and paused writing poetry. I can’t use this pun now because he's not a bad poet, but actually a great one, and he's so attuned to my taste in poetry that he is one of my absolute favorites. In my mind, he's comparable to giants like W. B. Yeats and T. S. Eliot, maybe only a single tier below them.

I would say that his poetry has three characteristics that makes me love him so much: (1) innovative and individualistic imagery which provoke in the reader alien emotions that were never felt before, (2) a universal language that transcends the locality of the poet, and (3) a philosophical depth. The poems are extremely evocative, erotic, and sentimental, yet also contemplative and thought provoking. In the end poetry, even moreso than all other arts maybe except music, is a matter of subjective taste, and I can simply say that it seems Paz was developed in a lab to match mine as perfectly as possible.
Profile Image for Peter Prokopiev.
60 reviews12 followers
December 11, 2022
I remember how I sat next to a river and opened this book and thought to myself: "Finally! Finally a true poet!"
Paz's works are so dense I was almost scared to approach them if I didn't have the clarity of mind that is necessary to read them. Seems that Weinberger was right when he wrote, in the introduction: "To read all that Paz has written would take several years. To assimilate it - several lifetimes."
I did feel lost at times, since he has a slight penchant for philosophising and this is somewhat annoying. (En plus, he seems to be without much humor.) Nevertheless, Paz's writings are some of the most beautiful works I've read in the past year. He is a poet of the highest order.
Profile Image for Kat.
Author 7 books60 followers
March 28, 2018
While my preference is for Paz's earlier work, there are some amazing poems in here as well as the flash fiction piece about eyes... Don't have my notes on me so I can't be more specific, but the language is beautiful and well worth a look.
Profile Image for Amy.
125 reviews8 followers
June 3, 2022
The Grove
Trowbridge Street
Objects & apparitions
Flame, speech

"The spirit
is an invention of the body
The body
is an invention of the world
The world
is an invention of the spirit
No Yes"
Profile Image for māris šteinbergs.
718 reviews41 followers
August 22, 2024
šeit bija nedaudz vairāk politiskā naratīva dzejas, kas nav nekas slikts, tikai Meksikas kontekstā maz man saprotamas

izlasīts pie vakarā pie Ventas Skrundā
Profile Image for ~~.
28 reviews
June 12, 2019
Reading this collection, I felt, at times, lost in the mirrors of language. Octavio Paz turns words metaphysical, turns them into silences, into chiaroscuro. A kind of melange of Paul Celan and John Cage.

The closing lines to A Draft of Shadows:

I am where I was:
I walk behind the murmur,
footsteps within me, heard with my eyes,
the murmur is in the mind, I am my footsteps,
I hear the voices that I think,
the voices that think me as I think them.
I am the shadow my words cast.
Profile Image for Jonathan Koven.
Author 6 books17 followers
September 13, 2024
A new favorite of mine. Loved this and now looking forward to reading the individual collections.
Profile Image for wonnie.
2 reviews
December 20, 2023
"all has shut itself up in itself, I have come back to where I began, everything is today and forever"
Displaying 1 - 30 of 31 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.