Nice, 28 septembre 1914. Vous ayant dit ce matin que je vous aimais, ma voisine d'hier soir, j'éprouve maintenant moins de gêne à vous l'écrire... 4 fév. 1915. Mon Lou, mon Cœur, mon Adorée Je donnerais dix ans, et plus, Pour ta chevelure dorée, Pour tes regards irrésolus, Pour ta chère toison ambrée... 18 janvier 1916. ... Je te souhaite de belles amours et beaucoup de bonheur. Alors, on s'habitue à la guerre, moi j'ai participé aux coups de chien de la cote 194 près de la butte de Tahure. Enfin je m'en tire pour l'instant sans dégâts c'est pas mal après tout. Gui.
Italian-French poet Guillaume Apollinaire, originally Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky, led figures in avant-garde literary and artistic circles.
A Polish mother bore Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki, this known writer and critic.
People credit him among the foremost of the early 20th century with coining the word surrealism and with writing Les Mamelles de Tirésias (1917), the play of the earliest works, so described and later used as the basis for an opera in 1947.
Des lettres très passionnées (jolies au début), parfois trop et parfois même dans l'abus (Apollinaire n'a pas l'air de connaître la notion de consentement....) Bien au début puis tout s'essouffle, il fait des reproches absurdes à Lou, il s'énerve contre elle, et le lendemain fait comme si de rien n'était. Ce qu'il dit de la guerre est parfois intéressant, on en apprend effectivement un peu plus sur cette période.
Es gibt wirklich keinen Grund, weshalb diese Briefe veröffentlicht werden sollten. Zu Beginn der Liebe zwischen ihm und Lou ergeht sich Apollinaire in Sex-Fantasien, über die gesamte Dauer reicht sein Kontrollwillen, seine Eifersucht, seine Besessenheit. Wenig interessantes selbst von den Fronten des ersten Weltkriegs. Literarisch so wertvoll wie ein WhatsApp-Chat. Schade.
In the autumn of 1914, just before Guillaume Apollinaire joined the French army as an artilleryman to fight in World War I, he met a thirty-something divorcée named Louise “Lou” de Coligny-Châtillon. Lou was enamoured with the poet as much as the man, while the poet and the man was smitten with this beautiful and extremely libertine woman. One might say that a romantic relationship blossomed between them, but all evidence is that it was mainly a sexual one. They corresponded on days when they didn’t meet, and after Apollinaire left for the army in December 1914 he wrote her frequently until their relationship fizzled out in mid 2015.
It’s easy to understand why this correspondence got published. These letters are the context where the poems in Poèmes à Lou and some of the earliest poems in Calligrames were created. The correspondence is also a biographer’s dream: Apollinaire wrote a letter to Lou nearly every single day for months, detailing the events of his life. One learns much about Apollinaire, and about the life of a recruit (and then newly commissioned officer) in the French army in the World War I era in general: how one tried to go about obtaining leave for a couple of days, how barracks were miserable and better lodgings soon sought, and how horsemanship was still a major component of training.
In spite of that, this correspondence proved ultimately of middling interest and its subjects less than sympathetic; it wasn’t long before I was annoyed by these two people. Especially the letters from the period they actually were lovers tend to resort to the same repetitive and tiresome tropes of Apollinaire praising Lou, and also inquiring after her other lover Gustave “Toutou” Toutaint. The sexual relationship between Apollinaire and Lou was – besides a number of other kinks – primarily of a sadomasochistic nature. Readers of only Apollinaire’s side of the correspondence tend to be appalled by his promises of whipping Lou bloody etc., but it is essential to also read Lou’s letters to Apollinaire (published by Gallimard, ISBN 9782072818738), which show that she was egging him on in this. This was not really anything I wanted to know—one of the great twentieth-century erotic correspondences this is not.
The poetry that originally appeared in these letters, of course, persists. Some of it is mere doggerel (or can more charitably be called occasional verse), while other poems contribute to the bedrock of Apollinaire’s reputation. Ironically, the poetry seems to fully blossom only after their relationship started going downhill in March 1915, either because thinking less about his next rendezvous with Lou allowed Apollinaire to turn his mind to creative efforts, or because his transfer to the front had him searching for a way to take his mind off the prospect of imminent death. This inspiration would continue into the equally ample correspondence with Apollinaire’s next amour, Madeleine Pagès, to whom he began writing in mid 1915 and produced a new series of erotically charged poems, this time entirely from the context of actual fighting instead of training in the safety of Nîmes.
This correspondence has gone through several editions, and a reader will want to get the one by Laurence Campa originally published in 2010 that adds several additional letters. Sadly, this edition is an example of why bibliophiles can’t have nice things any more: the original 1968 Gallimard edition is a beautiful physical artifact: sewn binding, hard covers in an enchanting shade of purple, bookmark. The most recent edition, on the other hand, seems to have been available only as a paperback with a cheap glued binding, and the Calligrames poems are shown in reduced size.
Magnifiques lettre de Gui écrites il ya 100 ans à sa muse, son étoile polaire, sa Louise, avec laquelle ils se promenait sur le pont Mirabeau.
Ce bouquin m a fait voyager vingt ans en arrière lorsque j’aimais récitais par cœur : “Sous le pont Mirabeau coule la seine, et nos amours faut-il qu’il m’en souvienne, la joie vient toujours après la peine Vienne la nuit, sonne l’heure Les jours s’en vont, je demeure”
Quelques extraits des lettres, témoignantes les étapes d’amour intense, de rupture, puis de reprise
“Mon lou chérie je t aime pour ta beauté si precieuse et tellement gracieuse, je t aime aussi et tout autant pour ta grande bonté, Ce cœur d’or qui ma deja donné tant de preuves de bonté et d amitié.. Je songe à tes yeux au lac de tes yeux tres profond, mon pauvre coeur se noie et fond, là le défont, Dans l’eau d’amour et de folie , souvenirs et mélancolie.. Je songe à ton regard de volupté et de douleurs tendres qui m’a tant touché le jour où je t ai vu la première fois..”
“Maintenant c est fini, je ne veux plus t’aimer.. on souffre puis on apprend à ne plus souffrir”
“Il ya des petits ponts épatants, il y a mon cœur qui bat pour toi, il ya une femme triste sur la route, il ya un beau petit cottage dans un jardin, il ya six soldats qui s amusent comme des fous, il ya mes yeux qui cherchent ton image, il ya un petit bois charmant sur la coline, il ya un vieux territorial pisse quand nous passons, il ya un poete qui rêve aux petits loups, Il ya un petit loup exquis dans ce grand Paris, il ya une batterie dans une fôret, il ya un berger qui paît ses moutons, il ya ma vie qui t appartient, il ya mon porte plume reservoir qui court, il ya un rideau de peupliers délicats, il ya toute ma vie passée … qui est bien passée. Il ya des rues étroites à Menton où nous nous sommes aimés, il ya une petite fille de Sospel qui fouète ses camarades, il ya mon fouet de conducteurs dans mon sac à avoine, il ya des wagons belges sur la voie, il ya mon amour.. il ya toute la vie.. je t adore Au revoir mon petit Lou Gui »
Beaucoup de lettres ont été écrites sous forme de calligrammes comme sur la couverture du bouquin!
La contratapa, seguramente para vender el libro, se enfoca en el supuesto contenido erótico del mismo. No me importó en lo más mínimo, pero la verdad es si bien permea el libro, ya que se trata después de todo de las cartas de una relación centrada en el sexo, la verdad es que es lo de menos.
Porque es un libro sobre una necesidad desesperada de amor, sobre la empatía y el compañerismo durante una época aciaga, complicada, oscura, en que de un día al otro Apollinaire terminó en las trincheras de una guerra terrible.