Edgar Allan Poe's work is always being rediscovered, but perhaps his most enthusiastic champion was another poet -- Charles Baudelaire. The major critical works that brought this "singular genius" to an appreciative European audience were essays written by Baudelaire as introductions to his translations of Poe's fiction and poetry, essays largely unknown in North America."Fatal Destinies" includes new translations by Joan Fiedler Mele of an essay first published in the "Revue de Paris" in 1852, the critical introductions to the 1856 and 1857 French editions of Poe's work, and four shorter pieces written between 1848 and 1865.
Public condemned Les fleurs du mal (1857), obscene only volume of French writer, translator, and critic Charles Pierre Baudelaire; expanded in 1861, it exerted an enormous influence over later symbolist and modernist poets.
Reputation of Charles Pierre Baudelaire rests primarily on perhaps the most important literary art collection, published in Europe in the 19th century. Similarly, his early experiment Petits poèmes en prose (1868) (Little Prose Poems) most succeeded and innovated of the time.
From financial disaster to prosecution for blasphemy, drama and strife filled life of known Baudelaire with highly controversial and often dark tales of Edgar Allan Poe. Long after his death, his name represents depravity and vice. He seemingly speaks directly to the 20th century civilization.
Baudelaire okumaya başlayacakken bu minik kitap karşıma çıktı ve Baudelaire ile tanışma kitabım oldu. Baudelaire ile de Poe'ya olan çoşkun sevgisini anlatırken tanışmış olduk böylece.
Sanırım bir insanı tanımanın en güzel, en tatlı yollarından birisi de sevdiği bir insandan nasıl bahsettiğine şahit olmak.
Recently discovered my notecards to this I read in the Firestone Library, Princeton, 1978. Baudelaire admires Poe as an outsider in America, at odds with practicality and money-making: "As for having pity on a poet whose isolation and grief render him crazy, "il n'est a pas le temps," the American has no time for it. Baudelaire compares Poe and Balzac, also recently dead: France has lost her greatest genius, and America a fabler, critic and philosopher who was hardly made for her." May I agree, Poe the poe-ettte was not made for me: his verses are puerile, Dum da dum da, trochaic octameter--he'd have done better in tetrameter, which in fact it is, here and there because of medial caesuras like the first line: "ONCE uPON a MIDnight DREAry/ AS i PONderedWEAK and WEAry" But I always add, Poet invented a literary genre that even Dickens tried to imitate, fairly successfully, one time. The horror short.
During my postdoc year at Brown, I visited the stone Atheneum halfway down College Hill, where Poe joined with his fiancée (proposed the cemetery up the street) Sarah Whitman--who remained a poet, reader and contributor to the Atheneum for thirty more years. Poe's early life included several years of British grammar school in Stoke Newington, north of London, and even, Baudelaire thinks, a trip to Russia with his adoptive father (who knew Poe and Whistler shared childhood in Russia?). But I have not found corroboration of Poe in Russia. Born in Boston (a plaque near the Commons, the boadring house where born), the child of two actor parents, his mother British (Hopkins) and the daughter of actor parents. Of her 300 roles, she played Ophelia in Hamlet opposite a famous lead, about the time Edgar was born. Her poet son lived all over, and attended U of Virginia, West Point, and other colleges. He was thrown out of Viriginia for gambling, and perhaps pranks. Later as an editor in NY (where he first published the Raven, which made him famous, the "nevermore" drawn perhaps from Dickens) he accused Longfellow of plagiarism, though the great Bostonian never responded. He also lived in a cottage in the Bronx.
Baudelaire's essay quotes from Southern Literary Messenger, 1850, one John Daniel, "Even to the end of his life, Poe had excellent handwriting"(13) Baudelaire finds this SUCH an American remark! What a fine conclusion the great French poet draws: "A friend tells me all 'illuminés' ("mystics," "enlightened") have hidden vices, drunkenness, gluttony, ribaldry, cruelty, avarice, etc. But Mon Dieu! I say, what is the law that enchains and dominates us, which punishes its violaters by degradation and weakening of our moral being? The illuminés have been our greatest men. Why should we chastise their grandeur? Leur ambition n'était-elle pas la plus noble?"(p.38) Finally the great French poet compares Poe to Christ, as the catechism says, "He has suffered much for us." He decides to write on his tomb, "All who would know the truth, pray to him, and he will intercede for those who would see and know."(39)
Baudelaire, ününü Kötülük Çiçekleri ve Paris Sıkıntısı kadar Poe çevirilerine de borçluydu demek yanlış olmaz: Paris edebiyat çevreleri Poe'yu Baudelaire'in yaptığı çevirilerden tanımıştı. Bu küçük kitapçık, aslında Baudelaire'in Poe'nun öykülerinden yaptığı derlemeye yazdığı önsözmüş.
Herkesin kendine yakın gördüğü, "dostum" diyebileceği yazarlar vardır. Baudelaire için bu dost, kuşkusuz Poe'dur. Bu küçük yazıda da, Baudelaire'in Poe'ya güçlü bir duygudaşlıkla yaklaştığını, Amerikan eleştirmenlerinin küçümsemelerine karşı onu tutkuyla savunduğunu ve iki melankolik mizaç, ayrıksı karakter arasında bir dayanışma kurulduğunu görüyoruz. Baudelaire, Poe'nun öykülerini veya şiirlerini yorumlamaya çalışmamış; bunun yerine Poe'nun sanatının inceliklerini, yaşam öyküsüne paralel olarak, Baudelaire'ce bir üslupla yakalamayı başarmış.
Işık Ergüden'in her zamanki gibi harika bir çeviri yaptığını, hatta, verdiği dipnotlarda Baudelaire'in yaptığı kimi biyografik bilgi hatalarını düzelttiğini de söylemeden geçemeyeceğim.
Aún conociendo la mayor parte de la obra se hace difícil leer este conjunto de reseñas, prólogos u opiniones vertidas por Baudelaire sin volver a repasar los relatos o poemas a los que se refiere, por lo que el texto tiene una lectura interrumpida por ese obligado ir i venir a la obra de Poe. Algunos de los prólogos ya me eran conocidos, pero leerlos en conjunto ayuda ha hacerse cargo de la genialidad de Poe y de la devoción de Baudelaire por ese autor
Baktıkça büyüyen nesnelere bir kılıç keskinliğinde bakışını yönelten bir yazara, benzerinden damıtılmış övgü... Hiç kimse insan yaşamının ve doğanın istisnalarını bu iki yazardan daha büyülü anlatamadı. Gelişmeyi, bu büyük modern düşünceyi, bön adamın esrimesi kabul ettiler. Bugün bize zevk veren şeylerin bir bölümü onları öldürmüş olan şeylerdir. İnsanın kendisiyle çelişme ve çekip gitme hakkına övgü...
Charles Baudelaire publicou este texto em 1857. Um texto que diz também muito sobre o seu próprio autor, pois defende um escritor maldito no seu país, mas que foi um marco na sua literatura e defendeu a beleza como um desígnio que não é do domínio da utilidade. Não conhecia esta relação entre os dois, e este pequeno texto ilumina muito da obra de Poe.
“... Poe, zekanın dünyasını Saf İdrak, Zevk ve Ahlak Duygusu olarak ayırır: saf idrak bize hakikati öğretir, zevk bize güzelliği gösterir ve ahlak duygusunun öğrettiği şey ise ödevdir. “
Hikayenin bir solukta ve kesintisiz okunabilmesi zihinde güçlü bir anı bırakır.
Me ha encantado este libro, pude conocer más de fondo los mensajes ocultos detrás de los relatos y cuentos de Poe, conocer un poco más de su vida y seguir el análisis que hace el autor hacia las obras de el ícono Edgar Allan Poe.
🖋Baudelaire’in Poe’su Kitap Yorumu - Charles Baudelaire ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
Baudelaire de Poe’yu da ayrı ayrı seven bir kişi olarak bu kitabı elime aldığım andan itibaren büyük bir heyecanla okudum. Zaten 2 saat gibi kısa bir sürede de bitti. Bu kitabı tanımlamam gerekseydi büyük ihtimalle “Biyografik bir deneme” derdim. Baudelaire ilham kaynağı olarak gördüğü Poe’yu eşsiz üslubu ile birçok yazarın anlatamayacağı şekilde anlatmış. Çevirisi de Işık Ergüden tarafından oldukça temiz ve bilgi yüklüydü. Eğer bu tür yazar hayatları ilginizi çekiyorsa kesinlikle önereceğim bir eserdir Baudelaire’in Poe’su.
"Ningún hombre, lo repito, ha narrado con mayor magia las excepciones de la vida humana y de la naturaleza -los ardores de curiosidad de la convalecencia, los términos de las estaciones cargados de enervantes esplendores, los tiempos cálidos, húmedos y brumosos, cuando el viento del sur reblandece y distiende los nervios como las cuerdas de un instrumento, cuando los ojos re llenan de lágrimas que no vienen del corazón-, la alucinación que deja primero paso a la duda, pronto convencida y razonadora como un libro -el absurdo instalándose en la inteligencia y gobernándola con una lógica implacable-, la histeria usurpando el lugar de la voluntad, la contradicción instalada entre los nervios y la mente, y el hombre desafinado hasta el punto de manifestar el dolor con la risa. Analiza lo que hay de más fugitivo, sopesa lo imponderable y describe, de ese modo minucioso y científico cuyos efectos son terribles, todo lo imaginario que flota en torno al hombre nervioso y le conduce al mal."