Jump to ratings and reviews
Rate this book

Translation Studies

Rate this book
In the late 1970s a new academic discipline was born: Translation Studies. We could not read literature in translation, it was argued, without asking ourselves if linguistic and cultural phenomena really were translatable and exploring in some depth the concept of equivalence. Professor Bassnett tackles the crucial problems of translation and offers a history of translation theory, beginning with the ancient Romans and encompassing key 20th-century structuralist work. She then explores specific problems of literary translation through a close, practical analysis of texts, and completes her book with extensive suggestions for further reading.

192 pages, Paperback

First published January 1, 1980

51 people are currently reading
726 people want to read

About the author

Susan Bassnett

55 books31 followers
Susan Bassnett is Professor of Comparative Literature in the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies at the University of Warwick.
See https://en.wikipedia.org/wiki/Susan_B...

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
55 (17%)
4 stars
120 (37%)
3 stars
102 (31%)
2 stars
35 (10%)
1 star
10 (3%)
Displaying 1 - 21 of 21 reviews
Profile Image for Mohammed Asiri.
251 reviews64 followers
January 16, 2021
انطباع
يعد هذا الكتاب من أهم الكتب في مجال دراسات الترجمة لكونه تعرض لمسائل دقيقة جدا في عملية الترجمة. تكلمت فيه المؤلفة عن نظرية الترجمة بين القائلين بوجودها واستحالتها، وانتقال المصطلح من الترجمة إلى التأويل إلى المقاربة. كما تطرقت للحديث عن تاريخ دراسات الترجمة في العالم الغربي وتطورها. أضافت وأضاءت المؤلفة جانبا مهما من جوانب دراسات الترجمة ألاوهي الترجمة الأدبية، وفرقت بين ترجمة الشعر، والنثر، والمسرح بنقاط تفصيلية وأمثلة توضيحية قلما أن تجدها في مكان آخر. ففي شرحها للترجمات الأدبية ظهرت براعتها في تطبيق كثير من المسائل النظرية التي تطرقت لها في بداية الكتاب مثل أنواع الترجمة، والأدوات التي ينبغي على المترجم مراعاتها مثل سياق اللغة الهدف واللغة الأصل والسياق الاجتماعي والثقافي لكل من اللغتين والجمهور المستهدف من الترجمة. في الحقيقة من يقرأ هذا الكتاب قد يخرج بانطباع استحالة الترجمة نظرا للمسائل المهمة والنقاط الحساسة التي ينبغي مراعاتهها أثناء الترجمة، ولكنها رجعت في آخر الكتاب ونبهت على ضرورة الاستمرار وعدم التوقف نظرا للحاجة الماسة إلى الترجمة في الوقت الحالي، تقول هذا الكلام وهي بريطانية، أي أن كثير مصادر المعرفة متاح لها ولكن الترجمة لا يمكن الاستغناء عنها. قامت المؤلفة ببراعة في نهاية الكتاب بسر قائمة لمجموعة كبيرة من الدراسات والكتب المتعلقة بالترجمة والترجمة المتخصصة أيضا لأنها ترى أن التخصص لا يزال ناشئا ويحتاج وقتا للنمو.


اقتباسات

هناك مفهوم خاطئ بأن الرواية ذات تركيب أبسط من القصيدة ولذلك فترجمتها أسهل من ترجمة القصيدة

لا توجد طريقة وحيدة صحيحة لترجمة قصيدة ما، كما لا توجد أيضا طريقة وحيدة صحيحة لكتابة قصيدة ما

إن القارئ متلقٍ سلبي للنص الذي يقدس حقيقته
Profile Image for Phillip.
Author 2 books68 followers
May 6, 2016
This is a fine overview of translation studies as a discipline. Bassnett is pretty systematic in dealing with two major core concerns of translation theory--equivalence and meaning (I don't know if others would say these are THE major concerns, but Bassnett presents them as the central questions of the field)--across various approaches to translation as linguistic, as semiotic, as reader response based, and as performative. The book also provides brief overviews of the state of translation theory throughout (Western) history since the Roman period, identifying major concerns, shifts, views, and voices. Lastly, the book deals with some specific problems of translation, like translating poetry or drama.
Profile Image for Samuel Pratt.
84 reviews
April 6, 2021
An interesting a book about translation, a little boring if you aren’t passionate about translation.
Profile Image for Sarahj33.
104 reviews14 followers
September 16, 2014
This is nice short introduction to the field of translation theory. Since it is the first book I have read about translation, I cannot really comment on its accuracy or completeness, and I am a little concerned that it might be out of date (the version I read, from the library, was a 1988 printing.) Nonetheless, I found it clear and concise, and I especially enjoyed the examples Bassnett provided.

The book presupposes a background in literary criticism that I don't have, so it did send me running to the dictionary a lot, but for the target audience it would probably have been the perfect difficulty level. There is also a great bibliography and suggested reading list, and I plan to get started on that as soon as possible!
Profile Image for Blue Sea.
17 reviews5 followers
January 3, 2013
You will not feel regret for buying this book for translation studies. A detail description on literary translation for poetry. If you are planning to do research on poetry, this is a good references. Besides that, this book also cover the history of translation as well. The part I loved the most is chapter 1 which is about the translation theories. Well, overall is a good book to read. =)
Profile Image for Roberta.
Author 2 books14 followers
November 12, 2016
A very good introduction to Translation Studies, with some good samples of different translations.
Profile Image for Hosius Mr.
168 reviews36 followers
December 26, 2022
نویسنده در این کتاب ابتدا به تاریخچه پیدایش صنعت ترجمه میپردازه، سپس مهمترین نظریه ها و نظریه پردازان در این صنعت رو معرفی و دیدگاه های اون ها رو بیان میکنه، و در ادامه به مقایسه شباهت ها و تفاوت های این نظریه ها می پردازه. (البته همه این مطالب به سورت خلاصه هستن و میشه گفت فقط نکات مهم معرفی و بررسی شدن)
Profile Image for Francesca Di Nardo.
18 reviews1 follower
May 16, 2024
Very interesting. The author explains her point of view, putting herself in contrast to the other and explaining their ideas too. She's pretty systematic, she divides in specific periods, step by step, all the little changes and developments of translation studies. I had to study this book for an exam, so I loved/hated it, but it gave me a chance to enrich the knowledge, that it is always good.
Profile Image for Patrick Koroly.
41 reviews
July 3, 2025
Decent introduction to the study, though clearly it’s from a time when its concepts were fairly novel and as such it belabors a lot of obvious points. If you’ve spent more than a year studying foreign languages in college or even if you’ve just read a lot of foreign literature, you’ve probably already gotten a decent feeling for most of the issues at hand.
Profile Image for Guido E. Marchessi.
26 reviews
September 26, 2022
The book accomplishes its goal of introducing someone to the prospect of translation studies. I would say this work is most desirable for anyone interested in studying translation theory but doesn't know where to begin.
Profile Image for Zuzana.
2 reviews9 followers
November 28, 2017
an informative and approachable introduction to the field
1 review
Read
July 23, 2021
interesting book
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Augurey.
139 reviews
May 13, 2024
[book 17/50 of 2024 reading challenge]

I had the opportunity to check both the English original version ,and the Arabic translation. Such a life saving book during research.
13 reviews4 followers
December 18, 2013
A basic overview of the modern theories of translation studies, a quick introduction into the history of translation and a few insights into literary translation. A very good introduction into modern thinking behind (literary) translating, but for a deeper look into the theory and practice I would peruse a very extensive bibliography at the end of the book.

Profile Image for Rita.
13 reviews
December 15, 2015
A core book for any translation student or professional. Since I read it only this year, some points are now outdated (especially those related to technology and translation).
Displaying 1 - 21 of 21 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.