Сборникът с японски новели включва творби на петимата най-изтъкнати японски разказвачи от следвоенната епоха. Това са писателите Ясунари Кавабата,Кензабуро Ое, Кобо Абе, Такеши Кайко и Тецуо Миура. И петимата са носители на високи литуратурни награди и се ползват с голяма почит и уважение в Япония. Общото в тяхното творчество е темата за младежта, тази младеж, която не познава войната, но е дълбоко засегната от нея. Авторите ще ни накарат да изживеем отново трепетите на първата любов, да почувстваме трагизма на военната катастрофа, да разберем, че тежкото наследство на миналото и неясното настояще убиват илюзиите в младите за един по-осмислен и щастлив живот. Преводът е направен от наши известни японисти.
Сборникът включва:
* „Елегия“ от Ясунари Кавабата * „Танцьорката от Идзу“ от Ясунари Кавабата * „Седмица за почит на старостта“ от Кензабуро Ое * „Небесното чудовище Агуи“ от Кензабуро Ое * „Изкусителят“ от Кобо Абе * „Натрапниците“ от Кобо Абе * „Реката на търпението“ от Тецуо Миура * „Зимни блуждаещи огньове“ от Тецуо Миура * „Великани и играчки“ от Такеши Кайко * „Голият крал“ от Такеши Кайко
Kenzaburō Ōe (大江 健三郎) was a major figure in contemporary Japanese literature. His works, strongly influenced by French and American literature and literary theory, engages with political, social and philosophical issues including nuclear weapons, social non-conformism and existentialism.
Ōe was awarded the Nobel Prize in Literature in 1994 for creating "an imagined world, where life and myth condense to form a disconcerting picture of the human predicament today."
„Плувах в някаква прелестна пустота и всяка човешка любезност и доброта приемах напълно естествено. Съвсем естествено ми се струваше и това, че утре ще заведа старицата до гара Уено и ще ѝ купя билет за село. Всичко сякаш се сливаше в едно цяло.”
Кавабата Ясунари, „Танцьорката от Идзу”
„Заклел се бях да се пазя да не загубя здравия си разум и да внимавам по съвета на сестрата да не стане като в някой малко сериозен невротичен фарс: лудият си е луд, но в крайна сметка и психиатърът от лудницата се побърква; придържах се последователно към тази позиция.”
Ое Кендзабуро, „Небесното чудовише Агуи”
„- Така – каза мъжът, - натоварен съм със задълженията на председателя. Ще обсъдим въпроса: какви са задълженията на този тук? Онези, които смятат, че той е длъжен, нека да гласуват.
При тези думи цялата банда се втренчи в мен, сякаш искаха да кажат: вижте го този глупак, който се съмнява в очевидни неща. От дружно изхвърлените нагоре ръце въздухът сякаш затрептя. И това, което направо ме изуми, бе, че и бебето, което още не можеше да говори, изпъна пухкавата си ръчичка.”
Абе Кобо, „Натрапниците”
„Сега старчоците вече признаваха, че положението е безизходно, и сключваха с профсъюзите временни споразумения, за да ги задължат за извънредния и нощен труд в рамките на допустимото според трудовото законодателство. В заводите работниците припадаха, в канцелариите счетоводителите на фирмата капваха от умора като подкосени при електронноизчислителните машини, търговските посредници въртяха кормилото на моторолера в обратна посока и си чупеха ребрата. В амбулаториите все повече пациенти търсеха нещо успокояващо кръвната система, а анализът на кръвта им будеше тревога у лекарите. В името на мечтите на своите деца възрасните се лишаваха от съня си.”
Кайко Такеши, „Великани и играчки”
„А аз, вместо да умра, избрах да стана медицинска сестра. Ако срещна някой добър човек, готова съм да сложа съдбата си в неговите ръце. Това е то, моето желание.”