Второе издание сборника короткой прозы, сильно выигравшее от того, что один рассказ уехал на положенное ему место в "Избранных декларациях зависимости". Все тексты здесь, как и обещает издатель своим названием, - анти-классика и анти-традиция. Гениальны его микроэтюды о мастурбации и разнообразные воспоминания о Жорже Переке, а эссе об УЛиПосских принципах перевода просто великолепно и написано в духе Гая Давенпорта. Кстати, в какой-то части эти принципы совпадают с омофонными переводами Луиса Зукофски из Катулла, а вообще становится всеобъемлюще понятно, что "формализмом" и "буквализмом" в переводе наши ревнители устоев называют совсем не то, что нужно бы. Вот его-то и надо будет на досуге перевести.
Автобиография тоже превосходна.