In 1945, the allied forces are beginning their trek across Europe, pausing incidentally to free the remaining Jews from Hitler's camps. Hershey bars are distributed to the ravenous living skeletons while bulldozers plow under stacks of the dead. Newly emerged from the ashes, three ex-prisoners - a logician, a saint, and a schemer - come together. Led by nineteen-year-old Isaac Kaufman, this unlikely trio joins forces in survival to exploit the only industry up and running in a crippled German town - the black market. Meeting early success with bootleg cigarettes, forged passports, and a dubious commodity known as DPIDs (Dead Persons' Identification Cards), Isaac remains obsessed with a glimmering object sitting in a military encampment a binocular's view away. The object is a four-foot cube - "eighteen tons of golden ingots created from fillings pried from the teeth of the Jews of eastern Europe." It is the cube that hungry, hopeful Isaac means to claims as his ticket to a new life in the dream land called Far Rockaway. In After, Bukiet's Jews are liberated from the mournful veil of sackcloth sentimentality. They make jokes, they make love, plot for money and material goods and finally save their own lives through their spirited, highly unorthodox dealings with crackpot American GIs, a sleazy cabaret impresario, and a demented German aristocrat.
Von der öffentlichen Wahrnehmung mehr oder weniger ignoriert, hat der jüdisch-amerikanische Autor Melvin Jules Bukiet ein wirklich außergewöhnliches Buch geschrieben, das mehr Aufmerksamkeit verdient hätte. Mit Witz und Sarkasmus über den Holocaust zu schreiben, mag auf den ersten Blick politisch unkorrekt erscheinen. Dass es aber trotzdem funktionieren kann, konnte ich erst kürzlich bei Carl Laszlo - Ferien am Waldsee überzeugend erfahren. Auch Bukiet zeigt, dass das geht, obwohl er das Entsetzen und was Danach geschah, anders als Laszlo, nur aus zweiter Hand kennt, vorwiegend aus den Erzählungen seines Vaters und seines Onkels, die Auschwitz und Theresienstadt überlebt haben.
Die Handlung beginnt mit dem Staunen der KZ-Insassen, die eines Morgens erwachen und die Sonne scheint auf die Dielenbretter, wo doch normalerweise der Tag lange vor Sonnenaufgang beginnt. Isaac Kaufmann begreift es als erster: Sie sind weg!
In einer bitterbösen Komödie sondergleichen arrangieren sich der gerissene Kaufmann, der Fälscher Morgenstern und der ehemalige Rabbi Fischl mit der neu gewonnenen Freiheit. Regie führen dabei die sprichwörtliche jüdische Chuzpe und die Gesetze des (schwarzen) Markts, mehr jedenfalls als Moral und Anstand. Dass eine so chaotische Situation wie 1945 in Deutschland wunderliche Blüten treibt, wird wohl realistisch und sehr menschlich sein. Der Autor spart jedenfalls nicht mit haarsträubenden Szenen und immer noch verrückteren Episoden und übersteigert den Irrsinn bis ins Fantastische. Dass dabei Thomas Pynchon Pate stand ist unübersehbar, nicht nur wegen der referenzierten Motive aus Gravity's Rainbow. Obwohl im Vergleich mit Großmeister Pynchon literarisch noch Luft nach oben ist, finde ich die Behandlung des Themas, die Entwicklung der Geschichte und besonders die Figuren, die das jüdische Selbstverständnis und seine Eigenheiten mit Witz und Ironie beschreiben, sehr gelungen.
Strange as it may sound, if ever anyone could make you laugh, out loud, about something as terrible as the Holocaust and its aftermath, then for better-or-worse it is Mr Bukiet and it's this book. Amazing. It is so all-too-human that it's divine.
The narrative takes place after the liberation of concentration camps. Perhaps in some dire situations, the only thing we have left to us as human beings is the ability to laugh. It is written in a style reminiscent of J Heller's Catch-22.
This book is too "clever" for me. I find it hard to follow. I don't appreciate the humor or the motivations of the characters. Given all the high praise for this book, my low opinion makes me feel like *I* am the dumbass here. This is the one quote that made me keep reading:
"Shy, shabby, sly, and disputatious, the Jews reverted immediately to the variety they had known before the War. United for the duration in a place that did not distinguish between orthodoxy and apostasy, holy or profane, the remains of the Jewish communal body broke into a million fragments as the monolith of Europe crumbled." p. 38
I was expecting to be treated to that variety in the rest of the book. Instead, I found Issac, and a large number of sub-Issacs. Only Fishl and Rivka seem any different.
Tahle kniha mi přišla strašně zmatená. Jednotlivé postavy přibývaly do příběhu bez nějakého bližšího seznámení, prostě tam najednou byly a nakládalo se s nimi tak, jako by je čtenář už dávno znal. Velmi často jsem se neorientovala nejen v postavách, ale též v ději, který byl roztříštěný. Myslím, že na vině může být i překlad, našla jsem pár momentů, kdy jsem si dovedla odvodit, jak to asi bylo napsáno v angličtině a rázem jsem pochopila co tím chtěl autor říci. Zkrátka námět dobrý, forma o poznání horší.
"Without a doubt the most poorly proofread book I have ever read. A disgrace to a fine independent publishing house. Also narratively and thematically incoherent. Starts with momentum because the idea is brilliant, but runs aground."