Elles est d'abord un album de famille de l'auteur, le portrait des femmes qui l'ont entouré et aimé ; un recueil de souvenirs de celles qui demandent à ne pas être éffacées de sa mémoire. Elles est encore une autobiographie sous le regard de sa mère, de ses soeurs, de ses belle-soeurs, de sa petite fille à qui il pense en écrivant et qui l'ont façonné. Elles est en même temps qu'une rêverie poétique, un plaidoyer féministe dans la Chine profonde d'aujourd'hui.Né en 1958 dans une famille de paysans illettrés du Henan, Yan Lianke a d’abord été écrivain officiel de l’armée, avant de composer des œuvres puissantes et empreintes de liberté, souvent mises à l’index par la censure. « Je ne veux me rendre ni au pouvoir politique ni au marché. Je préfère garder ma dignité, même si cela signifie mourir de faim. J’ai cette conviction dans le sang. » Yan Lianke a reçu en 2014 le prix Franz Kafka pour l’ensemble de son œuvre.
Yan Lianke (simplified Chinese: 阎连科; traditional Chinese: 閻連科; pinyin: Yán Liánkē; Wade–Giles: Yen Lien-k'e, born 1958) is a Chinese writer of novels and short stories based in Beijing. His work is highly satirical, which has resulted in some of his most renowned works being banned.
He started writing in 1978 and his works include: Xia Riluo (夏日落), Serve the People (为人民服务), Enjoyment (受活), and Dream of Ding Village (丁庄梦). He has also published more than ten volumes of short stories. Enjoyment, which was published in 2004, received wide acclaim in China. His literature has been published in various nations, and some of his works have been banned in China.
Intressant om kvinnor på den kinesiska landsbygden. Saknar dock en hel del kulturella referenser för att verkligen förstå allt, även om det stora mänskliga framträder. Sen är det såklart grejen med att en man berättar om det som skaver något - även om det mellan raderna framgår att författaren är medveten om det och skälen till att det ändå skrivs på något sätt framträder i epilogen om hans sondotter. Att han som man beskriver kvinnornas situation gör också att det liksom finns en distans till det som är både positiv och negativ. Vill dock definitivt ha mer och är glad att jag läst den! Också: vill läsa mer om kina.
Vissa saker lämnas även okommenterat - som varför är hans fru ingen som beskrivs - det är förmodligen för att hon är för nära eller något men man vill ju läsa förklaringen.
Det känns som att jag suttit och lyssnat till en klok morfar som berättat historier om svunna tider. Han (Lianke) målar okonstlat upp minnen och tankar kring kvinnor som haft sitt öde bundet i den kinesiska jorden. Till dessa kvinnors liv är vi bara åskådare, men ändå infinner sig en förunderlig känsla av nostalgi och relaterbarhet.
I sin helhet saknade jag en röd tråd. Men som han själv sa var en sammanhängande historia inte hans intention. Jag förnimmer snarare ett annat syfte, någon form av existentiell poesi.
Jag hade gärna läst den på kinesiska. Det hade varit vackert.
I would give 0 or negative if I can. This book is toxic. It’s not about the women but all about the author himself. “ 而为了解决家里种地无人手、父母需要照顾这实在中的实,常给父亲看病的医生出了一个好主意,说尽快给连科找个对象让他结个婚,什么问题就都解决了,家里有人照顾了,他也可以回到部队提干了。 … 倒是两全其美的事——可我的人生之愿是离开土地要到城里安家呀!” To find a wife to take care of his parents so that he can get a better career. What a smart and sick solution.
“我是一个人生的路盲、色盲、语言盲,也还是人生两性中的爱情盲。在《失明症漫记》那部著作里,作家写到失明者中的女性被人强奸时,那女性愤怒地反省思考道:“最惧怕的倒不是遭受强暴⋯⋯最糟糕的是我们有快感!“萨拉马戈是真的了解人,知道人。识人如同人知天象字宙的不可测。” Excuse me?! The woman enjoyed the rape? WTF!
Svårbedömd, kanske 2,5. Känns ändå lite skevt att Yan Lianke som man skriver om kvinnor, även om han är medveten om detta själv. Emellanåt, främst i början, tyckte jag titeln var missvisande och mest handlade om honom själv. Ganska ordtung, lite för redogörande och jag tröttnade på alla naturliknelser, trots att de samtidigt kändes talande för samhället som beskrevs. Men ändå intressant, skildringen av den bokätande suggan var ett roligt plus
Intressanta och minnesvärda anekdoter om kvinnors situation i Kina. Tyvärr förväntade jag mig romanformen, som drömmar om byn Ding, varför jag blev lite besviken.