কল্পবিজ্ঞান এবং ফ্যান্টাসির জগতে এলিজাবেথ বেয়ারের নাম সর্বজনবিদিত। বহু পুরস্কারে সম্মানিত এই সাহিত্যিকের রচনা এযাবৎ বাংলায় অনুমোদিত আকারে অনূদিত হয়নি। আলোচ্য, সুমুদ্রিত, সু-অলংকৃত, নান্দনিক প্রচ্ছদে শোভিত বইটি সেই শূন্যস্থান পূরণের পথে একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ পদক্ষেপ। যে-সব গল্প এই বইয়ে স্থান পেয়েছে, তারা হল~ ১. অঙ্গীকার (Covenant); ২. সাকার শূন্যতা (From the Void); ৩. জোয়ারররেখা (Tideline); ৪. অলরাইট, গ্লোরি (Okay Glory); ৫. অর্ম দ্য বিউটিফুল (Orm the Beautiful); ৬. নিখুঁত অস্ত্র (Perfect Gun); ৭. আকাশের গভীরে (The Deeps of the Sky); ৮. সঙ্গী (This Chance Planet); ৯. ডলি (Dolly); ১০. ক্ষিপ্র বন্দুকবাজ (Faster Gun)। অনুষ্টুপ শেঠ এই সময়ের বাংলায় সেরা গদ্যশিল্পীদের একজন। তাঁর হাতে এই কাহিনিদের মূল রূপ অক্ষুণ্ণ থেকেছে। তারই সঙ্গে এই সাবলীল অনুবাদে এসেছে এক কাব্যিক উষ্ণতা— যা না-থাকলে বেয়ারের লেখনীর মূল শক্তি তথা তার মানবিক হৃদয়কে প্রতিফলিত করা যেত না। সংকলনটি নিয়ে একটিই অনুযোগ থেকে গেল। প্রকাশকেরা মূল গল্পগুলোর প্রথম প্রকাশকালীন তথ্য এবং তাদের দ্বারা অর্জিত নানা সম্মানের সংক্ষিপ্ত পরিচয় দিলে পারতেন। এই গল্পগুলোর প্রতিটিই পাঠক ও সমালোচকদের প্রশংসায় নন্দিত হয়েছে। যেহেতু বাংলায় এটিই বেয়ারের প্রথম কাজ, তাই এমন একটি সংকলনের সঙ্গে ওই ডকুমেন্টেশনটি থাকলে ভারি ভালো হত। বিশ্বমানের কল্পবিজ্ঞান ও ফ্যান্টাসি যাঁরা বাংলায় অনুমোদিত অনুবাদে পড়তে চান, তাঁরা এটিকে উপেক্ষা করবেন না বলেই ভরসা রাখি। তাঁদের পৃষ্ঠপোষকতা আগামী দিনে প্রকাশনাটিকে বেয়ারের আরও রচনা অনুবাদে উৎসাহিত করবে। বাংলা কল্পবিজ্ঞানও সেইসব রচনার সান্নিধ্যে আরও মানবিক, আরও সামাজিক, আরও বাস্তবানুগ হয়ে উঠবে সেক্ষেত্রে। অলমিতি।
নির্বাচিত দশটি গল্প এলিজাবেথ বেয়ার কল্পবিশ্ব পাবলিকেশন মম: ৩৫০/-
কল্পবিশ্বের অনুবাদ বই মানে অসাধারণ, ক্লাসিক, পাইলট ঘরানার নতুন কিছু ফ্যান্টাসি, সাই ফাই গল্পের আশা রাখি। এর আগে যে অনুবাদ বইগুলো পড়েছি, তার ভাষান্তর বলুন বা অনুবাদ, সব মিলিয়ে দারুন লেগেছে।
এই বইটি আমার সেই মাপের মনে হয়নি। গল্পগুলো আমার ভালো লাগেনি। খারাপ না লাগার মত বললে বলা যায় জোয়াররেখা আর ডলি ঠিকঠাক।
আরো খারাপ লেগেছে অনুবাদ। ইংলিশ টু বেঙ্গলি translation মনে হয়েছে। ফলে পড়ার ইচ্ছে, গতি কমে গেছে। কিছু জায়গায় গল্প কিভাবে কোথায় এগোচ্ছে বুঝতে অসুবিধা হয়েছে। জানিনা, আমার বোঝার অক্ষমতা, নাকি গল্পগুলো সেইমানের নয়, নাকি অনুবাদ আরো ভালো করা উচিত।