Dotada d'un llenguatge planer, fàcil de seguir, aquesta guia exposa dilemes lingüístics de la llengua catalana sense condensar massa informació en les pàgines i aterrant la terminologia lingüística corresponent a un públic general escolaritzat. Ha complert de lluny la tasca que es proposava i l'expectativa que en tenia com a ampliació del contingut digital de la Filòloga de Guàrdia a les xarxes socials. A més, les il·lustracions són modernes, homogènies i estan estretament relacionades amb el text. Ajuda a desmuntar prejudicis lingüístics i idees errònies que té la comunitat catalanoparlant sobre la correcció, les varietats dialectals i els registres.
Ara bé, com sempre, hi ha passatges i idees concretes amb què estic disconforme i d'altres amb què no podria estar més d'acord. Començaré comentant les que em semblen meravelloses: la difusió del símbol ¿, que per motius d'accessibilitat pot ser un element ortogràfic utilíssim; la constatació de neologismes poc estudiats, com la ressemantització de les marques registrades Instagram, WhatsApp, Bizum i TikTok (i també Twitter, tot i que se sobreentén); l'assenyalament explícit del capitalisme com a culpable de nombroses discriminacions lingüístiques, cosa que molts lingüistes nostrats temen fer veure per no voler ser vistos amb una òptica política, i l'explicació de la vida i mort de les llengües amb un suport gràfic excel·lent, en la línia de la trajectòria de la difunta i estel·lar Carme Junyent.
Per contra, alguns punts en els quals difereixo amb l'autora són l'ús de «Comunitat Valenciana» per «País Valencià» per justícia històrica; la conclusió que «reflexar» és necessàriament producte de la castellanització de la llengua, un mer calc de «reflejar», quan podria resultar perfectament d'un procés intern de la llengua (verbalització del nom «reflex» amb el morfema verbal -ar), i la definició de llengua estàndard, que em sembla discutible i que ha estat immensament discutida al llarg de dècades. Respecte del capítol sobre el bilingüisme l'afirmació que el bilingüisme és inequívocament característic dels parlants que tenen més d'una llengua inicial és enganyosa, com si no poguessin ser adquirides d'altres més endavant en la vida (així ho recalca la mateixa autora al final del capítol). No es pot pretendre, és clar, que tots els bilingües practiquin l'ambilingüisme. Tampoc és cert que la majoria del món sigui bilingüe, sinó que es calcula que almenys tres quarts de la població global és bilingüe (com a mínim). No estic gens d'acord amb l'asseveració que la creació de l'AVL respon a una estratègia de «divide et impera», sinó que respon a la necessitat de tenir cura normativa de totes les varietats de les llengües; només cal veure l'estat feixuc dels dialectes nord-occidental i baleàrics, o el valencià de transició mateix, per a adonar-se que la centralització de la normativa catalana els ha afectat greument i han de tenir ens propis que els regulin adequadament, amb coneixement de causa.
Tinc dues aportacions més a fer, força neutres. Primer de tot, en el capítol en què es menysté l'estructura «recent+participi», calcada del castellà, m'he sorprès adonant-me gràcies als exemples de la productivitat baixa però no nul·la del prefix nou-, poc citat: «nounat» és un mot antic, però «nouvingut» i «nouparlant» són neologismes amb cert ús. D'altra banda, en el capítol en què es discuteix el llenguatge no sexista, penso que l'autora s'ha mantingut prou neutral, exposa les tares de TOTES les alternatives i en mostra algunes que ara encara han estat poc explorades en fonts d'aquesta envergadura (llibres sobre llengua), com són el femení genèric i sobretot el llenguatge no binari amb el morfema -i. En parla impressionantment d'hora, fins i tot abans de la publicació com a tal de la Guia gramatical de llenguatge no binari. Conclou un parer informat sobre tots aquests fenòmens amb el qual estic força d'acord, tot i que no crec encertat eximir la llengua de la responsabilitat que té de reflex de la realitat social («la llengua no pot ser masclista, sinó els parlants que la utilitzen i l'entorn que l'envolta»). De fet, el debat del determinisme lingüístic està encara obert i té molt suc.