Omar ibn Said (1770–1863) was a Muslim scholar from West Africa who spent more than fifty years enslaved in the North Carolina household of James Owen, brother of Governor John Owen. In 1831 Omar composed a brief autobiography, the only known narrative written in Arabic by an enslaved person in North America, and he became famous for his Arabic writings. His enslavers also provided him with an Arabic Bible and claimed Omar as a convert to Christianity, prompting wonder and speculation among amateur scholars of Islam, white slave owners, and missionaries. But these self-proclaimed experts were unable or unwilling to understand Omar's writings, and his voice was suppressed for two centuries.
Mbaye Lo and Carl W. Ernst here weave fresh and accurate translations of Omar's eighteen surviving writings, for the first time identifying his quotations from Islamic theological texts, correcting many distortions, and providing the fullest possible account of his life and significance. Placing Omar at the center of a broader network of the era's literary and religious thought, Lo and Ernst restore Omar's voice, his sophisticated engagement with Islamic and Christian theologies, his Arabic skills, and his extraordinary efforts to express himself and exert agency despite his enslavement.
My Review: I Cannot Write My Life: Islam, Arabic, and Slavery in Omar ibn Said's America by Mbaye Lo and Carl W. Ernst is a deeply insightful account on the life, thoughts, and experiences of the well educated and learned West African scholar.
About the Book: The presentation of content was very well done and incredibly thorough. Of great benefit was the inclusion of documents, illustrations and photos. They proved helpful to me in terms of validating the authenticity. I further appreciated the references to other Black voices of the time. Additionally, the notes and the bibliography were a treasure trove of information.
As a layman of history, I found that this book offered so much food for thought. There were rich lessons everywhere. It was easy to get caught up in wanting to dig deeper and research other concepts associated with this account. I could definitely see this being used as a class study to further scholarship in the minds of students.
My Final Say: I genuinely appreciated the opportunity to read, learn, and discover more about Omar ibn Said. His life was heartbreaking and unfortunate, while at the same time, it was remarkable and enlightening. Although I started this book months ago, I must emphasize that it is the type of material that should be savored and reflected upon. I could easily have spent more time buried in the pages.
Other: I am of the belief that Omar's writings and expressed truths (versus the cloaked falsity that was narrated in association this life) were purposed. His voice still speaks. I hear. I see. I understand.
Rating: 4.5/5 Recommend: Yes Audience: T to A
Thank you so very much for granting me the opportunity to review this work. I was enriched by the experience. Appreciation is extended to the authors, to the publisher (The University of North Carolina Press), and to NetGalley.
The authors raise important questions about Omar ibn Said's narrative of his life and enslavement, and provide new to me context about his story's use by white supremacists. An important contribution is their translations of many other texts written by him, and theur identification of Islamic texts that Omar would have encountered during his education in West Africa. It's a very short work that could have benefitted from more analysis of how these insights complicate Omar's communication through and identity reflected in his writings and much less discussion of past historians. It is always much easier to say what is wrong instead of developping one's own interpretation of what is.
"لا أستطيع أن أكتب عن حياتي لأني قد نسيت الكثير من الكلام يا إخواني سألتكم بالله لا تلوموني وذلك لضعف عيني وجسدي كذلك...اسمي عُمر بن سعيد مكان مولدي هو (فوت طور) ما بين النهرين وقد طلبت العلم الشرعي لمدة 25 سنة الى أن جاء إلى بلدنا جيش كبير و قتل الكثير من الناس و أسروني وساروا بي إلى بحر كبير و قد باعوني إلى رجل نصراني اشتراني و سار بي إلى سفينة كبيرة في بحر كبير أبحر بنا لمدة شهر ونصف حتى وصلنا إلى مكان يسمى تشارلستون ".
كانت هذه الكلمات الحزينة للعم "مورو" أو الشيخ "عمر بن سعيد السنغالي" المتوفى عام 1863م والذي كان واحدًا ممن استعبدهم الغرب قسرًا و حملهم عنوةً و قهرًا من مالي والسنغال و دول إفريقيا الأخرى إلى مستعمراته المغتصبة بالقوة في الأمريكيتين وقد كانوا خريجي جامعات وعلماء مسلمين.
كان مسلمًا من غرب أفريقيا أمضى أكثر من خمسين عامًا مستعبدًا في منزل جيمس أوين، شقيق الحاكم جون أوين، بولاية كارولينا الشمالية. وفي عام 1831 ألف عمر سيرة ذاتية موجزة، وهي الرواية الوحيدة المعروفة المكتوبة باللغة العربية من قبل شخص مستعبد في أمريكا الشمالية، واشتهر بكتاباته العربية. كما زوده مستعبدوه بنسخة عربية من الكتاب المقدس وزعموا أنّ عمر اعتنق المسيحية.
كتب مباي لو وكارل إرنست في كتابهما "لا أستطيع أن أكتب حياتي: الإسلام واللغة العربية والعبودية في أميركا عمر بن سعيد" عن حياة عمر بن سعيد، المسلم المستعبد من غرب أفريقيا، والذي قضى أكثر من نصف قرن في العبودية في كارولينا بالولايات المتحدة. ويُظهر المؤلفان كيف أن هذه السيرة الذاتية، على الرغم من كونها فريدة، إلا أنها ظلّت "غير مقروءة" لعقود، بسبب سوء الترجمة والتفسيرات الخاطئة أو الإهمال المتعمد. عمر، الذي تم بيعه في سوق العبيد في تشارلستون، انتهى به المطاف مع جيمس أوين، مالك مزارع ثري، والذي سمح له بقدر من الحرية في كتابة سيرته الذاتية، رغم أنه ظل في العبودية حتى وفاته عام 1863.
يحكي الكتاب تجربة عمر المريرة عندما تم أسره في غرب إفريقيا وبيعه في سوق العبيد في تشارلستون. في هذا الجزء من السيرة، يصف كيف جلبه الجيش الأوروبي إلى "البحر الكبير"، حيث تم بيعه لرجل مسيحي قام بربطه ونقله عبر المحيط.
كذلك، يوثق الكتاب كيف تم سجن عمر في فييتفيل بولاية نورث كارولينا عندما حاول الهرب من سيده الأول. في هذا الجزء من القصة، نشعر بالألم والوحدة التي عاشها عمر عندما وُضع في السجن لستة عشر يومًا، غير قادر على التواصل مع من حوله بسبب اللغة، إلى أن أُطلق سراحه وانتقل للعمل مع جيمس أوين. هذه التجربة تعكس الاغتراب الثقافي والاجتماعي و العقدي الذي عاشه عمر، بعيدًا عن وطنه ودينه.
أي ألم يُمكن أن تستشعره كقارئ وأنت تقرأ اعتذار عمر عن ضعف بصره وجسده، وشعوره بالعجز عن كتابة سيرته الذاتية بشكل كامل بسبب نسيانه لغته الأم! في الوقت نفسه، كان يحاول عبر كتاباته القليلة أن يحتفظ بما تبقى من ذاكرته وهويته الإسلامية، محاطًا بعالم غير قادر على فهمه أو قراءة نصوصه.
يروي الكتاب أيضًا كيف شعر عمر بالعجز حين لم يتمكن من الصلاة أو التواصل مع الآخرين. بعد أن أُطلق سراحه، بدأ حياته الجديدة مع جيمس أوين، الذي كان سيده التالي، ومع ذلك، لم يتمتع عمر بأي حرية حقيقية .
من بين أكثر القصص إيلامًا أيضًا هو التناقض العميق بين الحياة التي كان يعيشها عمر كشخص مستعبد والطريقة التي كان يتعامل بها أسياده مع تاريخه وهويته. كان يتم تصويره على أنه "أمير" مستعبد، وتداولت قصص كاذبة عنه بأنه رفض فرصة العودة إلى إفريقيا، مفضلًا البقاء في أمريكا. كان يُستغل بشكل متكرر لإظهار "فوائد" العبودية المسيحية، بينما كانت معاناته الحقيقية وألمه النفسي مغفلين تمامًا .
يشير الكتاب إلى أنه رغم أنّ عمر كتب سيرته الذاتية بالعربية، إلا أنّ الكثير من جوانب حياته لم يتم فهمها بشكل صحيح، حيث تم التلاعب بترجماته في بعض الأحيان، إما لأغراض دعائية وإما بسبب سوء فهم النصوص الإسلامية التي اقتبس منها عمر في سيرته. بشكل ما تم التعامل مع سيرته بازدواجية من قبل قراءه الأوائل. فقد تم تفسير بعض أفعاله على أنها دليل على تحوله إلى المسيحية، بينما تؤكد نصوصه العربية استمراره في ممارسة الشعائر الإسلامية، ومن ثم الكتاب يوجه نقدًا مهمًا لدور المستشرقين والأكاديميين الغربيين في تزييف قصة عمر بن سعيد.
ومن هنا يقدّم المؤلفان إدانة ضمنية للنظام العبودي الأمريكي باعتباره جزءًا لا يتجزأ من الحضارة الغربية. يظهر ذلك في وصف المؤلفين كيف تم تحريف وتشويه قصة عمر بن سعيد من قبل المجتمع الأمريكي آنذاك لإظهار أنّ العبودية كانت "مفيدة" للمستعبدين. استُخدم عمر كرمز لدعم فكرة أنّ العبودية كانت طريقًا إلى "التحرر الديني" والتحول إلى المسيحية، بينما تظهر كتاباته باللغة العربية إصراره على الحفاظ على دينه الإسلامي رغم الظروف القاسية.
أحد الجوانب المهمة التي يركز عليها الكتاب هو دور اللغة العربية في مقاومة عمر بن سعيد للعبودية. اللغة العربية كانت وسيلته الوحيدة للحفاظ على هويته وتواصله مع دينه وثقافته. المؤلفان يشددان على أنّ الكتابات العربية التي تركها عمر، بما في ذلك اقتباساته من القرآن، كانت نوعًا من المقاومة الصامتة ضد محاولات طمس هويته وتحويله إلى المسيحية. كانت الكتابة وسيلة للتمسك بجذوره الأفريقية والإسلامية، في مواجهة محاولات السيطرة الثقافية والدينية التي فرضها عليه المجتمع الغربي.
الكتاب لا يكتفي بعرض قصة فردية عن العبودية، بل يُعد دراسة متعمقة في الصراعات الثقافية والدينية التي عاشها المسلمون المستعبدون في أمريكا. ومن خلال توثيق حياة عمر بن سعيد، يفتح الكتاب أفقًا لفهم أوسع عن تأثير العبودية على الهوية الدينية والثقافية، ويضع الأسئلة حول العلاقة بين الدين والعبودية في سياق تاريخي جديد، ويكشف لك الوجه الإجرامي لأكبر حضارة في العصر الحديث تفتخر بقيامها على مبادئ العدالة والحرية والمساواة.
I received an eARC of this book for review from University of North Carolina Press via NetGalley, all opinions are my own. • The Brief: I Cannot Write My Life is a socio-historical literary study of Omar ibn Said’s [Sayyid] surviving writings. This includes an autobiographical sketch and several letters. The authors focus on the centuries of misinterpretation brought on by translator’s biases and ignorance of Arabic education and religious systems. • This study will interest anyone seeking to learn more about the lives and impact of enslaved African Americans or the pro-slavery movements and abolitionist movements of the 1800s. It is written for a scholarly audience and will also appeal to those interested in the history of forced religious conversion and anti-Islamic activities. I found this a well-researched and comprehensive analysis that applies historical, religious, and sociological fields to understand – for perhaps the first time – the true meanings of Sayyid’s writings. While I have studied these liberal arts subjects, but am by no means an expert on Abrahamic religions or slave narratives. Still, the author’s arguments were well supported by their citations and bibliography. Highly recommend!
’m reading this book right now about 80 miles from where this man was enslaved — good lord his story needs to be a movie.
A Muslim scholar, captured during war, sold and enslaved in America, found in jail after escaping (having written on the walls of his cell in Arabic), wrote his autobiography and about other enslaved people, changing how people viewed slavery through the missionary circuit (though his belief in Christianity is very tenuous) - his story is so tragic in so many ways. We’ve been told a false history of him for over a century, but this new book explores his life through his own words - not those who spoke over him.
I love that it’s a critical analysis of his writings in their cultural contexts giving it such a richer view of his life and beliefs. It’s written very accessibly and offers a history of Senegambia and Islamic institutions throughout Africa that I’d never learned before. The full texts of his letters and his autobiography - with appropriate translations - are included for everyone to read and learn about this man thrown into indescribable circumstances.
Omar Ibn Saeed was an Islamic scholar from West Africa who was enslaved and shipped to America in 1807. He spoke and wrote in Arabic and left series of writing including a short autobiography. He ran away from his first mater due to the cruel treatment and was capture and put into prison. He started writing in Arabic on the wall of the prison which created curiosity among the American seeing this strange language. Eventually, he was taken by a nicer family and remained a slave with them for the rest of his life until his death in 1864.
The autobiography does not give much of details of about Omar’s life. However, the author of this book did a good job analyzing the writings of this forgotten man and gave a good idea about the character of this Islamic scholar. There is a picture in the book that shows one of Omar’s letters which shows his beautiful Arabic writing showing high skill in mastering the language.
Overall, the book is light and easy to read but don’t expect a lot of detail about the life of Omar.
I'm so thankful Mbaye and Carl wrote this book and discovered/shared Omar's writings with us. It was fascinating to learn about the history of Arabic in America, especially for enslaved African Muslims.
My only critique is that there were a lot of assumptions as to what Omar was thinking while writing. The word "obviously" must have been used 100 times in the book. Although some things are clear (it is very clear that Omar did not convert to Christianity), some other things really can't be assumed from what little information we have (for instance, they write "He [Omar] dabbled in his Arabic Bible, but he did not read it closely" (177). Why couldn't Omar have read the Christian Bible AND be Muslim? There's no evidence to support he did not read it closely). I definitely think that this book is 110% worth reading as long as you keep a critical eye out for these assumptions.
A very thorough and important analysis of the life and writings (that we have left) of Omar ibn Said. I don't know that it would make for interesting reading for a general audience, but for historians and seekers of knowledge it is an important corrective to the very surface-level treatments of his work and background. My favorite parts by far are when the authors are able to identify specific quotes for Islamic theological texts and spiritual manuals that were popular in Omar's home region during his formative years. It goes to show that sheer depth of learning in Senegambia at the time and the degree of connection with the rest of the Islamic world.
I would not recommend for casual reading but I would definitely recommend for all students of History. The primary source material is thoroughly analyzed giving the most up to date and accurate account. A process that should be given to extra emphasis in our current time of information versus misinformation and what actually happened versus what people want to hear.
I am glad I picked up this book as I do enjoy books about history. It is definitely a book for those who enjoy history and not for those who get bored by it easily.