Jump to ratings and reviews
Rate this book

Séadna

Rate this book
Eagrán nua de mhórchlasaic liteartha na Gaeilge. Leagan nuashonraithe é seo den eagrán a d’fhoilsigh Carbad (1987). Tá réamhrá nua cuimsitheach ann mar aon leis an téacs iomlán, agus an saothar go léir curtha ar fáil in eagrán snasta deadheartha. Ina theannta sin, foilseofar closleabhar ildioscaí fuaime mar tháirge ar leith, léiriú i bhfoirm eile ealaíne ar an ardsaothar bunaidh. Le seoladh i lár Lúnasa 2011.

NÓTA: Tá closleabhar ar fáil anois agus tá eagrán speisialta crua den leabhar seo ann chomh maith atá teoranta do 250 cóip.

334 pages, Paperback

First published January 1, 1904

8 people are currently reading
107 people want to read

About the author

Father Peadar Ua Laoghaire, also Peadar Ó Laoghaire, sometimes known in English as Peter O'Leary; April 1839 – 21 March 1920) was an Irish writer and Catholic priest, who is regarded today as one of the founders of modern literature in Irish.

He was born in the parish of Cluain Droichead, County Cork, and grew up speaking Munster Irish in the Múscraí Gaeltacht. He was a descendant of the Carrignacurra branch of the O'Learys of the ancient Corcu Loígde.

He attended St Patrick's College, Maynooth and was ordained a priest of the Roman Catholic Church in 1867. He became a parish priest in Castlelyons in 1891, and it was there that he wrote his most famous story, Séadna, and told it as a fireside story to three little girls. It was published in 1904. The plot of the story concerns a deal that the tailor Séadna struck with "the Dark Man". Although the story is rooted in the folklore the writer heard from shanachies by the fire during his youth, it is also closely related to the German legend of Faust. It was first published as a serial in various Irish-language magazines.

Apart from Séadna, Ua Laoghaoire wrote an autobiography called Mo Sgéal Féin ("My Own Story"). In addition, he translated some stories of medieval Gaelic literature into modern Irish, such as Eisirt and An Cleasaí, and translated an abridged version of the story of Don Quixote into his local dialect of Irish.

Peadar Ua Laoghaire became known for his support for caint na ndaoine, the real Irish of the people rather than any attempt to revive older forms of Irish. But he also drew careful distinctions between what he saw as good Irish and bad Irish, saying in chapter 5 of Mo Sgéal Féin,

Before I left Liscarrigane, I had never heard from anybody's mouth phrases such as "tá mé", "bhí mé", "bhí siad"; I always used to hear "táim", "bhíos", "bhíodar", etc. Little things! – but little things that come repeatedly into conversation. A taut mode of expression, as against one that is lax, makes for finish in speech; in the same manner, a lax mode of expression as against the taut, makes for speech that is deficient. Besides, the taut speech possesses a force and a vigour that cannot be contained in speech that is falling apart...The loose mode of expression is prominent in Gaelic today and English is nothing else. English has fallen apart completely.

Accordingly, he strongly promoted Cork Irish as what he saw as the best Irish for propagation among the Irish people.

He died in Castlelyons at the age of 80.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
17 (40%)
4 stars
16 (38%)
3 stars
6 (14%)
2 stars
3 (7%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for Майя Ставитская.
2,296 reviews231 followers
October 5, 2022
The Irish are the best singers in the world, anyone who has mastered "Ulysses" once in his life knows this, "Séadna" introduces us to the Irish folklore tradition as an interactive action in which listeners participate in addition to the narrator: commenting, making assumptions about the motivations of the characters' actions, arguing, coming and not coming to a consensus. In this sense, a play that frames the narrative and invades it in some particularly dramatic places is an ideal form.

The scene is a utopian patriarchal Ireland of some of the parallel worlds that did not know the English invasion. Here people live a quiet simple life, earn by farming and handicraft, scold and make up, gossip about neighbors, help each other in trouble, seek and find justice from the king. One evening the girls gather to listen to the story of shoemaker Séadna

Мой грозный командор был Черный человек
Кто-то из гостей запевал прекрасную трогательную душевную песню. Были среди них и такие, кто умел петь и низким грудным голосом, и высоким головным – до того красиво, что стоило услышать от них хорошую песню, как она у всякого разгоняла на сердце тоску.
Ирландцы лучшие на свете певцы, это знает всякий, кто осилил однажды в жизни "Улисса", "Шенна" знакомит нас с ирландской сказовой традицией как интерактивным действом, в котором кроме рассказчика участвуют слушатели: комментируя, высказывая предположения о мотивациях поступков персонажей, споря, приходя и не приходя к единому мнению. В этом смысле пьеса, которая обрамляет повествование и вторгается в него в некоторых особенно драматичных местах, идеальная форма.

Место действия утопическая патриархальная Ирландия какого-то из параллельных миров, не знавшая английского вторжения. Здесь люди живут тихой простой жизнью, зарабатывают земледелием и ремеслом, бранятся и мирятся, сплетничают о соседях, помогают друг другу в беде, ищут и находят справедливости у короля. Как-то вечером девчонки собираются, чтобы послушать историю башмачника Шенны.

Парень, получивший за доброту от ангела господня три желания и глупо их растранжиривший, принялся роптать: не на что теперь купить ему кожи на пошив башмаков. Тут-то и явился по его душу дьявол в образе черного человека, искушая кошелем, в котором деньги не переведутся и все время найдется достаточно, чтобы купить материала для работы. Все тринадцать лет, по истечении которых мастер должен будет пойти за ним. Там было еще много дополнительных условий, который не столь важны, главное, что Шенна согласился.

С той поры деньги у него, впрямь всегда были, но срок висел дамокловым мечом, отъедая всю радость жизни. Шенна делал много добра, помогал беднякам, заботился о слабых, но не мог жениться на любимой женщине, что станется с ней и детьми, когда черти унесут его? О сочинении преподобного Пядара о`Лири говорят как о фаустианской истории, но в отличие от Фауста, герой не погубил любимой женщины, не предавался земным наслаждениям, вел честную умеренную жизнь. Если уж проводить аналогии, то скорее с Фродо: получил невиданной силы артефакт, в злонамеренных руках способный принести миру много горя, но заткнул плотину, использовал во благо. Такой себе культурный герой.

"Шенна" победитель премии "Вавилонская рыбка", присуждаемой за лучший перевод фантастической и фэнтези литературы, которой я не совсем посторонняя, потому что (минутка беззастенчивого самовосхваления) была номинатором победителя первого сезона премии "Бессмертного" Кэтрин Валенте в переводе Владимира Беленковича. Юрий Андрейчук награжден по праву, об ирландском языке говорят как о немыслимо сложном, а русский текст не просто хорош, он передает напевную сказовость; так похожие и не похожие на русские повествовательные интонации; особую цветистую бранчливость ирландских просторечий.

Редактировала книгу Шаши Мартынова, бессменный популяризатор Ирландии, дважды лауреат премии Норы Галль и женщина, которой я восхищаюсь. Если вы любите Ирландию, как ее люблю я (заочно, но крепко) - вам сюда.
Profile Image for Max Nemtsov.
Author 187 books578 followers
February 5, 2020
Удивительный мы все же текст издаем — 120-с-лишним-летний казуистический роман идей о кармическом воздаянии в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью. Но читается он далеко не как роман нравоучительно-христианский — скорее нравоописательный. «Шенна» — в первую очередь, на мой взгляд, комедия манер, а уже потом литературная сказка с неожиданными монтажными склейками повествования, вложенными сюжетами и прочими ништяками прото-модернизма.
А нравы в нем описываются — сельского сознания, буквально роевого начала, так хорошо знакомого любителям русской классики. Сознание это функционирует в первую голову в голове… то есть, на кончике языка. Я не испорчу никому удовольствия от чтения, если скажу, что сюжет здесь движется исключительно слухами, который накапливаются, катятся снежным комом, доходят до абсурда — и приводят порой к удивительным последствиям, каких зачастую не вызовешь и действиями. Тем самым автор у нас оказывается предтечей великого Барроуза — он первым описал язык как вирус, не располагая толком даже понятийным аппаратом для этого, а просто будучи очень наблюдательным приходским священником (а кому же еще знать, как работает сознание простых селян, как не их парторгу).
Удивительная же ирония заключается в том, что роман был написан в том же 1898 году, когда Бейеринк открыл вирус табачной мозаики, но вряд ли автор об этом знал. Так что пусть это будет еще одним поводом для какой-нибудь будущей диссертации по литературе и мышлению модернизма.
Profile Image for Annalise Kraines.
1,002 reviews22 followers
December 18, 2018
This book I think was the first modern Irish novel written and was published in 1894. It follows the story of Séadna, a humble cobbler who makes a deal with the devil to sell his soul in exchange for enough money to buy as much leather as he needs. Séadna is given 13 years before the Man in Black will return for him. There are a lot of interesting points on good works and temptation in this book, but I personally found it a bit dry and tedious. That really isn't a problem; I think it's just the style of the times.
Profile Image for Terence Gallagher.
Author 4 books1 follower
February 8, 2018
Fascinating, one-of-a-kind book, part folktale part novel. A shoemaker makes a deal with the "Fear Dubh" but the consequences, for his character and his fortunes, are not at all what you might expect. My main criticism would be that it ends somewhat abruptly. This book was famous for being the first example of modern Irish prose written as the people speak. This makes it quite a challenge for those of us with moderate Irish at best, and Niall O'Donaill's dictionary is a must. I confess I only skimmed the interesting-looking but lengthy introduction -- I was afraid I'd get bogged down before I tackled the book proper.
SEMI-SPOILER
At one point a mysterious beautiful woman of great good will and power gives Seadna a jewel to keep, which shines with a great light and protects and strengthens him when he is threatened with great evil. It reminded me irresistibly of The Phial of Galadriel, a light in the darknesss when other lights go out. I don't suppose Tolkien read Seadna. Maybe they're drawing from a common motif? Stella Maris perhaps?
Profile Image for Dr. des. Siobhán.
1,588 reviews35 followers
August 29, 2019
Séadna is a cobbler from rural Ireland who makes a deal with the devil in a very Faustian manner. He will receive a refilling purse in order to buy leather to make shoes after giving away his last three shillings for charity in exchange for leaving with the Black Man after 13 years. Will Séadna be able to trick the trickster and make sure that he only uses the money in a Godly manner?

This was very funny and very weird. I liked it but found the ending to be a bit anti-climatic. It must be overwhelmingly good in modern Irish when I think about it.

4 Stars
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.