More than a history of the translation of the Book of Mormon, this book analyzes the final product and explores what kind of translation this was. It looks at questions such as, Did the translation aim to be literal, functionally equivalent, or both? Why does it use King James verbiage? How do we get the New-Testament influenced passages? Why did Joseph believe interpreters or seer stones were essential?
These explorations are engaging, but I will warn this is not an easy read. You know you're in for some serious thinking when the first 100 pages are spent setting up the background of the "folk-magic worldview" that Joseph grew up with in 19th-century Palmyra. Still, if you are brave enough to push through you will be rewarded with some great insights into Book of Mormon language.