I grabbed the first volume of Kimi no Kotoga Daidaidaidaidaisukina 100nin no Kanojo for the same reason I buy any Jump-related manga published by Seven Seas: I fucking hate VIZ. Uh, wait, well, not quite. I mean, I do hate VIZ and I wish they'd die like TokyoPop did so all their licenses would go to better places and they could come back like TokyoPop eventually but in a lesser manner where no one would give a shit. But I bought this under the assumption that it would be good, lewd fun. And I think also because there was an anime coming out? I don't remember if that happened. Probably did, but I haven't seen it yet.
Anyway, this is like a parody of harem manga, going to an extreme where the protagonist is apparently intended to have one-hundred girlfriends. Or, unlike most harem manga, Rentaro will actually date girls instead of having them all compete for his attention until the very end when a main girl is chosen. Actually, quite a good twist, Rentaro meets the first two girls at the exact same time; many harem stories make it so the First Girl is the ultimate "winner," leading to sayings such as "First Girl Worst Girl" when readers inevitably become more attached to this or that latecomer, who will inevitably lose the "MCbowl." So even if this progresses in such a way that Rentaro must choose one, singular girl at the end, there's two options for "First Girl." But... that all said, I'm way more interested in Yoshimoto personally, who is the next girl introduced after the first two, so... Well, whatever.
There's also a Date A Live element here, where there are apparent consequences to not dating the girls. DAL is a light novel series acting in the (by now, somewhat dead) "battle harem" mode, where the basic idea is a parody of visual novel dating sims, and the premise is that the protagonist must "date" super-powered girls to keep them calm, lest they destroy the planet. In 100kano, the god who infodumps the lore onto Rentaro warns him that rejecting any girl who falls in love with him will lead to a horrible death for that girl. We see no such thing here, and with the tone of (most of) the volume, it's hard to expect such a shift into black-comedy or melodrama. (I say "most of" because there's some scenes of bullying and child abuse in flashbacks for Yoshimoto, which come pretty hard out of leftfield lmao)
The thing about this manga is it isn't as overtly "sexy" like other Jump manga released through Ghost Ship. Hanazono is thick as fuck, and we keep seeing moles on her thighs to tickle dudes with that particular fetish (I could do without it, personally). Chapter covers tend to play the lewdness up a lot more, but the fanservice in the story itself is far more tame than e.g. 2.5 Dimensional Seduction. Chapter 5's cover at least makes up for it all.
It's hard to tell through the meme-translation (the god calling Rentaro a "zoomer," for example) the degree to which this is a parody of harem comedies. Inda is so over-the-top as a tsundere, on top of having such a sticc body compared to the utter (more like "udder" heh) THICCness of Hanazono that it seems r*tarded to even consider her. Like, Rentaro comes up with the four-leaf clovers and attacks his sincerity. Mans should be like "Aight, fuck it, I choose Hanazono. Simple as."
Something kinda funny to me: this manga originally runs in the seinen magazine, Young Jump. The rating for Ghost Ship's release is "Older Teen (15+)." Several Shōnen Jump+ manga get "Mature" ratings despite being geared toward younger demographics in Japan. Hell, pretty sure several manga from the print Weekly Shōnen Jump magazine are rated "Mature" through Ghost Ship as well, but I can't check because my cat is sitting on me and I don't want to bother him just to check my Yuuna-san and To Love-Ru volumes.
I'll tread lightly with the future of this manga. It's not as lewd as I'd like, but it's still funny and "comfy." But, Jesus Christ, the official translation is awful. Like, I'd be interested in reading further, but the main thing holding me back is I don't want to spend money on this localization. This is some fucking NIS America shit. I checked the credits at the back of the volume, and I see "Translation: M. Fulcrum" as well as "Adaptation: MF Mackenzie." I've never paid attention to this before, but I haven't been so offended by localization in a while. It feels like these credits are suggesting someone first translated the text from Japanese, then another person took a fat steaming shit all over the literal translation in order to make sure this reads like a fucking 4kids dub.
Unlike other manga, where I might dip my toes in with the first volume, then buy several subsequent volumes at once, I think for 100kano I'll just get Volume 2 on its own next. If it's likewise hard to read, I'll just see if I can get fan-translations elsewhere. Ghost Ship / Seven Seas get enough of my money anyway.