Prepared especially for people who want an English translation that accurately expresses the full meaning of the original text in a style that is clear and easy to understand. Ideally suited for those who have limited experience in English, including children and people who are just learning English. Designed to help people avoid the most common obstacles to reading with understanding. Special features aid understanding, including the following: brief explanations or synonyms for difficult words in the text; a word list of difficult words, and maps.
Books can be attributed to "Anonymous" for several reasons:
* They are officially published under that name * They are traditional stories not attributed to a specific author * They are religious texts not generally attributed to a specific author
Books whose authorship is merely uncertain should be attributed to Unknown.
Many would be accustomed to this book, but the translation is indeed excellent, well readable, and despite the way it was meant to be presented as mangled, as written by people lacking a full grasp of reality, it is as little confusing as possible, so big applause for the translators.
As for the book, well, there are some stories that deliver, some songs/poems that are worth it, some of the history that is relevant if you want to understand the Jews, but other than that it is a book that has not really benefited from the era of intellectual gains of Hellenization, as such it stands written from c. 2500 to about 1800 years ago, with rather simple style.
Despite the circular messages, sending to faith and rewriting the book from within, and changing the right way to please the writer, the book delivers a bit to everyone, from the credulous believer to the layman, to the DIY builder to the weather man, from the businessman to the housewife, from the historian to the undertaker, from the doctor to the philosopher, from the traveler to the thief, from the social worker to the politician, etc. so in this sense, there is a bit for everyone in here, but not coming with a one line of consciousness, rather like a multiple personality disorder case.
Other than that, I would comment that I was shocked by multiple fractures in the representation of the relationship with the divinity, which I seem to see as the peddled way to introduce this material to us.
For a book of 2000 pages, there are many other things to say, but all in all, I have to say it represented a waste of time, not making it up even on the artistic side, and really lacking on the message side.
As far as the "New Living Translation" goes, it is not my favorite. I much prefer more literal translations to the "dynamic equivalency" type. I did very much appreciate the study helps, particularly the cyclopedic index and word studies.