Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Rubaiyat of Omar Khayyam. Translated by Edward Fitzgerald.

Rate this book
94p small format 13cm full burgundy calf, dustjacket present, leather a hint dry but well preserved

Hardcover

Published January 1, 1944

2 people are currently reading
6 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
6 (40%)
4 stars
4 (26%)
3 stars
5 (33%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 3 of 3 reviews
27 reviews1 follower
December 19, 2025
A very strange poem. Regardless, Edward Fitzgerald is a master of the English language and it is worth reading if only to absorb his meticulously crafted quatrains. Here are two examples to get you going.

"And that inverted Bowl we call The Sky,
Wherunder crawling coop't we live and die,
Lift not thy hands to It for help - for It
Rolls impotently on as Thou or I."

or

"And those who husbanded the Golden Grain,
And those who flung it to the Winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again."
Profile Image for Brendan McKee.
131 reviews3 followers
December 3, 2024
Profound and moving, there is something that is surely eternal in this poetic reflection of mortality.
Profile Image for Joan.
777 reviews12 followers
November 21, 2025
I could not locate the edition of my copy on Goodreads, which I got from the library, but it is a hardcover and translated by FitzGerald, so hopefully the text is the same. It has delicate pen and ink illustrations by Edward T. Sullivan. This edition was published by St. Martin's Press in 1983.

I had read bits and pieces of The Rubaiyat but it was time to enjoy it in its entirety, which I did, very much. It's a romantic work that focuses on the fleeting nature of time, and how we must allow ourselves to experience love and life's beauty before we meet our end. He also referred frequently to the glories of wine, and many of the illustrations picture large, beautifully decorated bottles.

Khayyam was a Persian astronomer who composed the seventy-five verses around the end of the eleventh century and the beginning of the twelfth. They are quatrains (meaning four lines), many with all lines rhyming, though there are some variations.

I will be on the lookout for a nice used hardback copy to purchase.
Displaying 1 - 3 of 3 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.