Possibly the first novel whose subject is the writing of haiku; a tour-de-force first novel which takes us to ancient Edo and contemporary New Orleans, and teaches us about love, poetry and just what it all might mean.
Много сладка книжка, не знам как съм я пропуснала на времето, с ирония ти показва живота на твореца и на човека изобщо независимо дали в Стара Япония или в Ню Орлиънс през 2000 година. Разбира се наивна, и леко цинична на моменти. Героят описва героите си и себе си, кани приятелите си в Стара Япония и хайку петите в Америка, защото в крайна сметка всички ние сме един сън на Буда...
4.25/5. Es interesante como se maneja el haiku dentro de esta novela así como la enseñanza del mismo, siendo que el autor se basa en una investigación de campo en Japón para informarse más sobre la escritura y esencia del haiku tiene un mayor mérito. En general le libro es bueno, nos narra la historia, situándonos en el antiguo Japón, de cómo Dientes Salientes sigue su camino para convertirse en poeta, con lo cual tendrá que hacer frente a distintos obstáculos para alcanzar su objetivo, pero en su camino se encontrará con grandes maestros que lo guiaran en su trayecto. Esta historia se mezcla junto con otra que transcurre en la época presente en Nueva Orleans, la cual tiene sus puntos interesantes pero que le resta fluidez a la anterior y que de no haber estado presente o que si en este caso fuera sustituida únicamente como un texto del narrador hubiese sido mejor. La narración es muy buena y te mantiene atrapado entre la historia y los haikus que van surgiendo en el camino, además de hacer la ambientación lago muy envolvente y de verdad hacerte pensar que estas en el antiguo Japón entre poetas y samuráis. Los personajes están muy bien elaborados aunque hay algunos que sobran, principalmente en la historia del presente. En general la edición es muy buena, la portada es llamativa y más que nada el título es lo que más me llamo la atención, su precio me parece razonable, aunque si me ha disgustado un poco el hecho de que siendo una novela-haiku no tenga más haikus y que no se profundice un poco más al respecto, incluso aunque el final es bueno, esperaba un mejor cierre para el mismo. En general el libro me ha gustado, y me ha llegado en el momento perfecto cuando me he incursionado un poco más a fondo en este estilo literario, por lo que podría recomendarlo como un libro para pasar el rato o para comprender un poco de lo que es el haiku.
This is just a wonderful book. It's the first example of what has been called the "Haiku Novel." It's also the first in a short and classical series by Lanoue.
There is humor, adventure, and wonderful characters. Probably my favorite literary novel of all time.
Si yo fuera librera no sabría en qué estante poner este libro. ¿Es una novela? ¿Es un poemario? ¿Es un diario personal? Creo que lo más indo que tiene este libro es justamente eso, su volatilidad. Unas veces es narrativo, otras nos presenta un montón de haikus y algunas veces más es autoreflexivo.
En «Loco por el haiku» se cuentan, paralelamente dos historias: una que transcurre en el antiguo Japón y otra que se traslada a Estados Unidos. La primera nos muestra la vida de un maestro Haiku y su aprendiz: Taza de Té y Dientes Salientes (sí, esos son los nombres de los personajes). En la segunda, el autor cuenta cómo va escribiendo este libro que ahora tenemos en nuestras manos. Habla de lo que escribe, lo discute con su grupo de lectura y de esa manera rompe la cuarta pared, permitiéndonos entrar en la construcción de sus memorias, las de Dientes Salientes y las del maestro Taza de Té.
No soy muy buena para los haikus, me cuesta entender la belleza que contienen, pero el que más me gustó en todo el libro es el primero que Dientes Salientes le presentó a su maestro Taza de Té:
Surprised at how much I enjoyed this book. Glad I tried it, and looking forward to more of Lanoue's fictional works. Tried it for enjoyed much Lanoue's Pure Land Haiku: The Art of Priest Issa.
Some might find it confusing, the leap from past to present. I found it interesting and it worked for me. I, also, appreciate his guidance on writing haiku, steering away from thinking it must fit in a 5-7-5 format and informing on the difference in syllable-sounds between Japanese and English.
I loved the parts of the book set in old Japan - the writing is delightful and evocative, especially at the beginning when Buck-Teeth becomes Cup-of-Tea's pupil and they take their time watching snails crawl by and dewdrops evaporate, staring down frogs and listening to the grass grow. One can almost feel the rain and snow falling, the mosquitoes biting, smell the woodsmoke in the village and begin to understand what a Haiku is all about. I wish, though, that the author had stayed in that time and place as the more and more frequent intrusions of the modern parts of the story destroyed the magic and spoilt the book for me.
Надявам се знаете какво е хайку. За тъга нерядко срещам хора, които не са и чували за този тип поезия. Но щом сте в Книголандия, предполагам сте наясно с очарованието на миниатюрните японски стихчета.
Романчето “Човекът, който пишеше хайку” ме зарадва искрено. Бе ми препоръчано от преводачката му Светла Христова, която, трябва да се признае, е свършила чудесна работа, за да стане книгата толкова очерадваща.
This is a fun book. The primary plot is focused on Buck-Teeth, who becomes a disciple of haiku master, Issa; however, Lanoue splices in modern life in New Orleans and a few haiku lessons along the way. I was excited to see haibun stretched into a novel form, and can't wait to read the rest of Lanoue's novels.