Descubre lecturas amenas, con héroes francófonos y referencias culturales en relación con los hábitos de los adolescentes. Una colección adaptada a la lectura seguida en clase o al trabajo autónomo. Sinopsis An Binh, hija de inmigrantes vietnamitas, es una adolescente obediente y buena. Vive en el barrio chino de París y participa en los eventos de su comunidad (fiestas tradicionales, preparación de comida típica...). Pero An Binh quisiera ser como los demás niños de su clase. ¿Sus padres lograrán entenderla? El libro Ejercicios de comprensión, actividades de producción escrita y oral y juegos (crucigramas, juegos de roles) Notas socioculturales, un glosario organizado por capítulo Un CD audio con la lectura teatralizada del relato
Das Buch ist gut für Schüler, die Französisch lernen. Das Wortschatzes Level ist nicht all zu hoch. Ich mag was das Buch sagen möchte. Jedoch ist es jetzt nicht ein Buch, dass ich gelesen hätte, wenn es nicht von der Schule aus gekommen wäre. Ist einfach nicht mein Typ Buch. deshalb nur 3 Sterne.
« An Binh se rebelle » est un bon livre, mais pas extraordinaire... J’aime la petite histoire, mais j’ai cependant quelques critiques. An Binh, une fille vietnamienne née en France, devient une « rebelle ». Elle est très obéissante au début, mais à la fin, elle fait ce qu’elle veut et affirme sa volonté face à ses parents. L’histoire est très mignonne et le message est important. De plus, on peut voir les difficultés des immigrés dans le livre et découvrir des perspectives différentes. Mais ma critique, c’est que dans le livre, An Binh veut « être normale », et cela veut dire « être française » — quoi ? Le standard ne devrait pas être que la culture blanche est meilleure que la culture vietnamienne, non ? Pourtant, pour moi, c’est ce que cela semble dire. Je n’aime pas du tout ce message. À la fin, elle force ses parents à assister au concert de son frère s’ils veulent qu’elle participe à la fête du Tết. Bref, je crois que l’auteure aurait pu trouver une meilleure solution qui implique les deux cultures dans la vie d’An Binh. En tous cas, Max, le frère, était mon personnage préféré, parce qu'il a dit des choses très importantes et il a traité sa sœur gentiment. Alors quelques citations:
« Et il dit que c'est nul, parce que nous vivons tous sur la même planète, et qu'on devrait tout partager, et pas tout séparer. Surtout si on sépare à cause de la religion ou de la couleur de la peau. »
« Un grand écart entre deux cultures. J'ai deux vies: une vie à la maison et dans mon quartier, et une vie au collège. »
« Et puis: pourquoi c'est moi qui doit être discrète Pourquoi c'est pas les idiots qui doivent avoir honte? »
« Et aussi: comme ils ne connaissent pas de Français, ils en ont peur. Ils ont peur de la culture française, parce qu'ils ne la connaissent pas vraiment. »
« Es-tu une rebelle, An Binh-Julie, ou es-tu une gentille petite fille obéissante ? »
« Mais si les parents veulent que les enfants les respectent, si vous voulez que nous nous intéressons à votre culture, alors, vous devez vous aussi respecter vos enfants, et vous intéresser à notre culture! »
Geschichte des 14jährigen Mädchens An Binh, die in Frankreich geboren und aufgewachsen ist. Ihre Eltern mussten aus Vietnam fliehen und sind nie so richtig in Frankreich angekommen, sondern leben in einer Art Parallelwelt mit anderen Vietnamesen und deren Sitten und Gebräuchen. An Binh befindet sich nun zwischen zwei Kulturen und muss sich entscheiden, ob sie weiterhin die angepasste, gehorsame Tochter bleibt oder ein 'normales' französisches Leben führen wird. Es gelingt ihr am Ende die Kluft zwischen diesen sehr verschiedenen Welten zu überbrücken, so dass es am Ende des Buches ein großes multikulturelles Festmahl gibt.
Angabe des Verlages lautet geeignet für das 3. Lernjahr. Das passt insofern, da das Buch sprachlich nicht allzu schwierig ist und viele ein- und zweisprachige Wortangaben gemacht werden. Thematisch ist das Buch sehr ansprechend und könnte durchaus auch in höheren Klassen gelesen werden, da nicht nur An Binhs Geschichte erzählt wird, sondern auch Immigration, (mangelnde) Integration oder historische Gründe für die verschiedenen Bevölkerungsgruppen in Frankreich angesprochen werden, die im Unterricht weiter vertieft werden können.