RIP Hector, you deserved better. Really did not like Achilles, was very happy when Patroclus died. This translation is incredible, it flows well and the language is so incredibly rich, especially the similes.
"Lord Marshal Agamemnon rose up in their midst, streaming tears like a dark spring running down some desolate rock face, its shaded currents flowing."
The worldview presented in the Iliad is strange to interact with, being at once utterly alien and strongly familiar. In some cases I was swept away by the glory and the splendor of the heroic lifestyle presented by the characters, such as with Sarpedon's speech, but at other times I felt deeply the tragedies and even the horror of the book, such as the destined fate of Troy and its women and children, or the senseless slaughter of so many.
The book is greatly enhanced for me by putting it in historical context, that being distant and distorted recollections of some great Bronze Age war or raid, whose details outside of the Iliad are all but lost outside of the barest glimpses through archaeology, such as with references by the Hittites to an "Aleksandu" (Alexander) ruling in Wilusa (Ilion=Troy), or depictions of Ahhiyawan warriors on potshards in Hattusa matching descriptions of Homeric heroes, or mentions by the Egyptians of marauding "Ekwesh" and "Denyen" raiders (Achaean and Danaan respectively). There are even references from Neo-Hittite inscriptions from the Iron Age to possible Mycenaean activities during the Bronze Age, such as with the terms "Danunian", "Hiyawan", and "House of Muksus" (Danaans, Ahhiyawa=Achaean, Mopsos). It feels like trying to put together a thousand piece puzzle with just a couple dozen pieces. So much mystique!
It makes me wonder just how many stories like the Iliad were lost to history, either because they were never written down or all written copies were lost or cannot be translated. I imagine every culture, past and present, had similar epics, with their own themes and heroes, traditions etc.