Behalve schrijver was Kellendonk begenadigd vertaler en pleitbezorger van enkele Angelsaksische schrijvers zoals Laurence Sterne, Thomas de Quincey en vooral Henry James. In een brief aan Johan Polak schreef ÔJames is een moeilijk auteur en vertaling van zijn werk is een noodzaak, wil hij ook in Nederland genoten kunnen worden. Zijn proza is minstens zo complex als dat van Proust.Õ In een brief aan A.F.Th. van der Heijden benadrukte hij dat hij aan de kant van Henry James staat in zijn literatuuroapvatting, en elders dat zijn waardering voor James berust op Ôzijn realisme, of zijn speciale opvatting ervanÕ.Kellendonks vertaling van De moeilijke jaren verscheen oorspronkelijk in 1981 en beschrijft in tien hoofdstukken, elk genoemd naar een van de hoofdfiguren, tien belangrijke gebeurtenissen rondom Nanda Brookenham, een tienermeisje dat Ôaan de manÕ moet komen aan het eind van de negentiende eeuw.