Kikor yoksul bir koy cocugudur. Saftir, temizdir, caliskandir... Bir gun koyunden kopar, kalkip kente gider. Cirak olarak girer bir tuccarin yanina. Ama bir turlu alisamaz kent yasamina. Koyu, anasi, babasi, kardesleri, arkadaslari gozunde tuter... Yapayalnizdir. Ustelik, acimasiz biridir patronu. Kikor hastalanir... Yasamak onun da hakkindir oysa. Sonra ne mi olur? Iyi ama cocuklar, hepsini ben anlatamam ki... Alin bu kitabi, oturup biguzel okuyun.. Gorun Kikor'un basina gelenler...
Gikor is such a beautiful Armanian story translated to sinhala. It's very short and a quick read but very emotional. The story is about a little boy who had to come to the town and work in order to help his family. The storyis written so beautifully and the translation is flawless too. It's cleverly written to bring the reader into the story and make them part of the story.
Kemalettin Tuğcu kitaplarını çağrıştıran yürek burkan bir hikâyeydi. :( Küçük Kikor'a çok üzüldüm, iyi bir hayat yaşamasını isterdim..
"Oğlum, gündür, karanlık basar, gelip geçer." (sf 28)
"Kış geldi. Karla karışık rüzgar gürültüyle geçti kentin üstünden, sokakların içinde uğuldadı, ıslık çaldı, köşelere kadar girdi, yoksullara ve üstü başı çıplak olanlara uğradı gurbete düşmüş sahipsiz çocukları aradı." (sf 61)
Just like most Armenian literary works from the 19th and 20th centuries, Գիքոր captures the grim and miserable lifestyle of the average villager. Tumanyan rawly illustrates the hardships of life without mitigating the truth. It is a story that is heavy on the heart, but this is necessary for serving its purpose of informing us about the living premises of the past.
Գիքորի պատմությունը՝ դասական հայ գեղջուկի տեսակի պատմություն ա։ Գրեթե նույնն ա իրականությունը նաև այսօր։ Ինչպես Թումանյանի մյուս գրածները՝ ռեալիստական․․․