This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Mis comentarios en detalle acá: https://youtu.be/Ze7IvexkKMg Una tragedia muy actual. Pienso que aquellos que sufren abusos, pueden usar la obra para denunciarlos e inspirarse en los personajes femeninos tan bien logrados. La obra sorprende agregando un descubrimiento digno de una novela de detectives. En el caso de la señora ama, nos muestra cómo ajuiciar a Don Juan, cómo domesticar al casanova, porque para un mujeriego existe quién lo ponga en su sitio. Conozco muchos viejos que en la madurez muestran sumisión a sus amas (muy realista). Son obras de teatro entretenidas y agudas, que denuncian los abusos y las infidelidades.
Pensaba que iba a ser una cosa viejunísima pero me ha gustado muchísimo. Cómo coge las diferentes formas de hablar de cada personaje me pareció una maravilla. Sin ser chusco, sino como un rasgo más de cada personaje. Si os animáis, os contaré que en RTVE a la carta tienen varias versiones (me vi la de Mary Carrillo).
عن العشق المدُنس، الحب المحرم من طرف واحد، ومن أدب الفلاحين، جريمة قتل وبريء مُدان وشرف أمرأة تلتهمه أفواه سكيرة وفي النهاية تضحية جليلة لإنقاذ ذلك الشرف قبل تلوثه بالكامل
دراما مسرحية أسبانية من ثلاثة فصول انتشرت 1913 .. للكاتب خاثينتو بينافينتي .
عربتها الإذاعة المصرية في البرنامج الثفافي لمسرحية بعنوان " الحب الحرام " .
فكرة المسرحية عن فتاة منجذبة أو تحب زوج أمها ،تنتابها الغيرة من اهتمام والدتها بزوجها ، ثم تتوالد بينهم مشاعر محظورة ، و أعتقد و إن لم يتم ذكر ذلك في المسرحية بشكل مباشر أن زوج الأم أصغر من الأم .
" the passion flower " عام 1921 و الفيلم الإسباني " the unloved woman " 1949
و أخرهم لمسلسل طويل مكسيك " La malquerida " عام 2014
المسرحية نفسها من بداية صدروها و هي ليها تأثير نفسي رهيب على النقاد ، بسبب أن الشخصيات حقيقية جدًا و أنها لا شخصيات منفرة شريرة سيئة و لا فضيلة زيادة عن اللزوم ، الضعف البشري و استسلام الإنسان للرغبات المحرمة أحيانا كتير اللي وصفه الكاتب في قصة كتير بيخاف يتكلم عن تابوهات زيها كان جيد جدًا .
النوعية دي من الأفكار في وجهة نظري هي بتساعدنا نستوعب نقاط ضعفنا ، و منتعاملش مع نفسنا بمثالية زيادة عن اللزوم ممكن تكون سبب في أننا نغلط .. تقديم تجربة مهما كانت قاسية و مفجعة في فكرتها بتظهر لينا جزء من الطبيعية البشرية و بنستوعب من خلالها عن نفسنا أكتر ، طالما مش بتستخدم فجاجة في الوصف يبقي الأفكار حرة .
يمكن المسرحية كانت أقل من مستوى الفكرة ، كانت حوارتها مبالغة في الخطابة اللي مقبولة في المسرح لكن مكنتش مناسبة للدراما ، و إن كانت الفكرة نفسها تصلح لرواية أكتر من أنها مسرحية .
للأسف الأعمال اللي تناولتها كان منظورها ضيق نسيبًا محصور في الحب و الشكل النمطي لزوجة كبيرة في السن و زوج وسيم و بنت جميلة ، مع أن فكرتها و زواياها النفسية تستحق دراما أفضل من كده .
La malquerida es una tragedia rural que me estremeció hasta los huesos. Benavente nos sumerge en un entorno opresivo, donde los secretos familiares y las pasiones reprimidas toman el control. La complejidad de Raimunda y Acacia es fascinante, mostrando cómo el amor puede convertirse en una prisión. Es un drama potente que expone la oscuridad del alma humana sin reservas.
Los dos primeros actos se leen como un thriller y, aunque no es el misterio más complicado que he leído nunca, son los que más me han gustado. A lo largo de estas primeras cuarenta páginas, la obra te mantiene enganchada, ya que quieres saber (o confirmar) quién ha matado a Faustino y por qué. Sin embargo, el misterio se resuelve al final del segundo acto, y es ahí cuando la obra, en mi opinión, decae un poco. Lo que era básicamente un misterio se convierte en una resolución demasiado lenta con un clímax confuso, con una construcción mala y un trasfondo o enseñanza aún peor. Aún así, es bastante disfrutable para ser una lectura de la carrera.
A pesar de tener que leerlo para clase, me ha gustado bastante, el final muy inesperado tiene mi absoluta aceptación y no le puedo poner pegas a esta pequeña obra de teatro.
اقتباس *** فالموتى لا يتركوننا عندما يبدو انهم يذهبون الى الابد حين يحملون الى الجبانة بل إنهم يظلون ليلا نهار حول من أحبوا او كرهوا في حياتهم و يتكلمون معننا دون أن نراهم***
الحب الحرام، خاثينتو بيناينتي، ١٨٨٤م ، ترجمة د. عطية هيكل
مسرحية من الأدب الكلاسيكي الاسباني ذات ثلاثة فصول، تتميز بالطابع الميلودرامي و قوة العاطفة، كما تعكس مظاهر الحياة الاجتماعية في أسبانيا في أواخر القرن التاسع عشر. تتناول مشاعر الحب المحرمة بين زوج الأم و الابنة. الترجمة جيدة جدا
Tan mal valorados los grandísimos escritores españoles en los premios Nobel, se me ocurren bastantes que podían haberlo recibido, (personalmente considero que los hemos tenido mejores que Cela), no leer algo, lo que sea, de uno de ellos, no tiene mucho sentido.
Evidentemente so obra quedado desfasada por el paso del tiempo, ya incluso empezaba a estarlo en su epoca, sobre todo el teatro). En cualquier caso, dado su gran manejo del lenguaje, se deja leer facilmente y en poco tiempo, por lo que recomiendo su lectura. El saber no ocupa lugar,
En cualquier caso, respecto a la temática, en aquel tiempo pudo ser incluso avanzanda, e incluia un final feliz. Hoy dia, no seria posible utilizar un argumento tan "inocente".
Engllish
The great Spanish writers are so poorly valued in the Nobel prizes, I can think of quite a few who could have received it, (personally I consider that we have had them better than Cela), not reading something, whatever, from one of them, does not make much sense .
Obviously, his work has become outdated by the passage of time, it was even beginning to be outdated in his time, especially the theater). In any case, given his great command of the language, it is easy to read and in a short time, so I recommend reading it. Knowledge does not take place,
In any case, regarding the theme, at that time it could even have been advanced, and it included a happy ending. Today, it would not be possible to use such an "innocent" argument.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Llama la atención como "La malquerida" siempre recibe los elogios frente a "Señora ama", gustándome a mí la segunda mucho más que la primera. Con ese lenguaje tan de pueblo y esa temática tan enredada, Benavente controla muy bien los tiempos de los actores. Siempre hay que releer a esta gente ahora tan olvidada y arrinconada.
Una tragedia sobre el incesto llevada hábilmente por el autor, quien recibiera el Premio Nobel de Literatura en 1922 por su obra teatral.
Inicia muy lentamente, a ritmo de la ruralidad de una España quedada y decadente, hoy en día la obra no puede leerse sino alejada de los ribetes de tragedia griega y a la luz del #MeToo. Un padrasto, rico o al menos acomodado terrateniente, que se escuda tras la excusa vil de una pasión irresistible que lo lleva a convertirse en asesino y todo ello delante de una esposa que no quiere ver cómo su propia hija se le consume de celos. Todo en una España trastocada, donde la relación del padrasto con su sirviente El Rubio, embrutecido y con sed de mando subraya la debilidad cómoda del padrasto frente a la dominación, en estilos muy diferentes, de madre e hija.
La maquinaria de tragedia va acelerando su ritmo de Furia implacable dejando vislumbrar la carcomida y claustrofóbica moralidad de una España que se acerca sin saberlo a su terrible Guerra Civil.
Nunca he sido asiduo a “leer” textos teatrales, pues considero que estos han sido escritos para interpretarse, no para leerse. Sin embargo, “La malquerida”, aunque tiene un ritmo lento y un uso del español bastante regional y antiguo, me resultó muy interesante y, como productor artístico, no puedo dejar de pensar en lo pertinente que resultaría un montaje de esta obra hoy en día. El texto aborda las relaciones amorosas intra familiares, las relaciones de poder en el ámbito familiar, el acoso, la denigración de la mujer que decide amar libremente y, por supuesto, el rol que juega en todo esto el mayor de los villanos: la sociedad que se empeña en ser ejemplar, conservar los buenos valores y obrar según los designios religiosos. Si se le lee desde una mirada contemporánea, teniendo en cuenta los movimientos feministas actuales, creo que “La malquerida” puede resultar harto interesante.
La malquerida is considered to be one of Benavente’s best plays. Its psychological impact has impressed a range of critics, many of whom enjoyed the complexity of the plot and characterisation. For example, in his introduction to the 1941 edition of the play, Paul Manchester notes: ‘No character is completely bad. Human frailties and weaknesses are balanced with virtues, and each character becomes an individual demanding the sympathy and pity of the audience’ (Benavente 1941: xxii). The play has been adapted for film and television many times, most recently in 2006.