What do you think?
Rate this book


120 pages, Hardcover
First published January 1, 2011
I wrote “The Wartime Letters of Hideo Kubota” and “The Art of Fresco” sections of CORAL ROAD to address how two different generations of Japanese Americans experienced the same historical event–WW II–one as a DOJ detainee in Arizona and the other as an American soldier in Italy. I wrote the other two sections–“Coral Road” and “A Map of Kahuku in Oregon” as my own personal responses to the immigration history and my feelings of descent and legacy from all these histories. Some want to know about style, voice, the so-called “craft” issues. These aren’t that much at issue for me, as I’ve practiced poetry for a good while now and have a lot of those things worked out. In essence, though, I’d have to say that I think I’ve developed a style that takes narrative structures derived from the historical archive of dramatic monologues (mainly in English, but also in translations from Dante’s Italian, Virgil’s and Ovid’s Latin, and the Japanese of Zeami Motokiyo). It also derives its imagistic style from Pound’s Chinese and Anglo-Saxon translations in CATHAY. The long line I worked at a good, long while and might have affinities with the verse paragraph of Wordsworth, the conversation poems of Coleridge, and Derek Walcott’s iambics. It’s more vague to me how I came up with it, but it’s not Whitmanic as so many critics have claimed. My teachers have helped me develop an ear–all of them–but I think the style and voice are all my own.
What did it take to develop this style? Many years of practice so that it’s how I “hear” any poem I compose. It’s the muse.