Oh wow this was such a good time, I hardly know where to begin.
Actually, here's someplace: Goodreads has improperly titled this book, which should be ¡Caramba!, with that initial inverted exclamation point. This may seem nitpicky but you'd be wrong to think so — this book is (to me, an oafish monolingual American) a fully bilingual novel, smattered delightfully throughout with Spanish and Spanglish and neologisms and portmanteaux in all three languages, so much so that I kept a Spanish-to-English translator open on my phone the whole time I was reading. This includes delights like "primperations" and "disastrophe" and "I love to play el kíckbol" and "you can kill two birds with un solo tiro." The initial inverted punctuation marks carry through everywhere, whatever language or hybrid is being used, even midsentence, so a phrase with a question in the middle might ¿look like this? She drops terminal gs like Thomas Pynchon in words like "smokin" and "dancin," and her inventive and inconsistent use of commas — though it pains my copyeditor soul to say so — keeps things zingy and breezy and zips everything along fast and fun.
¿Is the language the most interesting thing about this novel? ¡Certainly not! But it's an appropriate situating device, I think. Here's another: The whole book is constructed according to a Mexican card game called Lotería, which, as near as I can tell, seems to be some kind of hybrid between tarot and bingo. I may not be smart enough (or have been reading closely enough) to see all the ways this played out, but at the very least the cards are part of all the chapter interstitials, as are delightful ephemera like shopping lists, handwritten letters, maps of the sexual prowess of men from different provinces in Mexico, newspaper articles about temperamental volcanos, paper dolls with different regional South American costumes, and plenty more fun.
Here are a few of the characters you'll be taking this rollicking ride with: Javier, un hombre de basura and born-again mariachi who finds himself in love with a just-released jailbird; Fabiola, mute since a childhood trauma took away her voice, who may just find it again when it matters most; Don Pancho, a recently deceased drunk who's been trapped in Purgatory and, once laboriously freed, finds himself restyled as El Santo Patrón de los Borrachos y las Putas; Lulabell, Javier's mama and an expert in brujería, who has found the fast-and-loose lifestyle she's gladly lived for several decades has begun to make her lonely and so decides to help the dope who has loved her since childhood to ensorcel her into loving him back; Natalie and Consuelo (Nat and Sway), best friends for more than twenty years, each lovely and rosy and complicated and stubborn, together above all on their literal and metaphorical journeys through life; and True-Dee, salon owner and gorgeous star of the show transvestis (a self-described "woman under construction"), just waiting for a macho man to love her as she truly is.
And I haven't even bothered with the fiery redheaded roller-skating dynamo and nine-time winner of the Miss Lava Landing pageant, the Big Cheese Factory and its slightly skeevy but golden-hearted owner, a pond full of axolotls, a petulant volcano, a soul-auctioning, tamales stuffed with mala hierba, and ¡truly so much more!
Just an utter rip-roaring delight of a book, ¿¡can't you tell!?