Así que pasen cinco años. Leyenda del tiempo es una de las creaciones mayores del teatro de Federico García Lorca. Pieza novísima en forma y contenido fue el resultado del ambicioso proyecto del poeta de "crear un teatro, nuevo, avanzado de formas y teorías" que había de originar el deseado "teatro del porvenir". Equivocadamente considerada durante mucho tiempo como obra inacabada, es en realidad la única de las llamadas "comedias imposibles" que ha llegado hasta nosotros completa. Destaca en ella la contemplación erótico-filosófica del destino humano expresada en el eterno juego del tiempo, el amor y la muerte. Y en su peculiar calidad de poema dramatizado consigue la más completa simbiosis de los conceptos de poesía y teatro, aspiración del poeta hacia un teatro total, puro.
Born in Fuente Vaqueros, Granada, Spain, June 5 1898; died near Granada, August 19 1936, García Lorca is one of Spain's most deeply appreciated and highly revered poets and dramatists. His murder by the Nationalists at the start of the Spanish civil war brought sudden international fame, accompanied by an excess of political rhetoric which led a later generation to question his merits; after the inevitable slump, his reputation has recovered (largely with a shift in interest to the less obvious works). He must now be bracketed with Machado as one of the two greatest poets Spain has produced in the 20th century, and he is certainly Spain's greatest dramatist since the Golden Age.
A veces no entiendo a Lorca, en serio, pero eso no evita que lo admire mucho y que me encanten sus trabajos. Esto es totalmente diferente a Yerma y más parecido a uno de sus poemas. Imaginen que tienen un sueño muy loco y que cuando despiertan lo escriben todo de corrido, con las incoherencias, interrupciones y las cosas exactamente como pasaron. Eso fue más o menos lo que quiso hacer Lorca. Acercándose más al sueño que a la realidad, expresar esas necesidades y anhelos que no alcanzas se puede representar mucho más fácilmente en un sueño. No sólo tus sueños están allí, sino los de los demás también. Es decisión de cada uno hacerle caso a los sueños o no, pero por algo están.
It is tempting to fall prey to Apollonian frustration, mumble on about some illusory thing called “author’s purpose,” hurl this book in frustration and ask a question you know there is no answer to, “but, what does this really mean?” Aquí, you have to surrender to synesthesia, sensuality, and self-indulgence.
Lorca, me confundes, me hundes, pero, coño, como fluyes.
¿Que mis pocas reseñas son solo citar frases/partes/versos que me han gustado? Ni confirmo ni desmiento, pero:
El Sueño va sobre el Tiempo flotando como un velero. Nadie puede abrir semillas en el corazón del Sueño.
Y si el Sueño finge muros en la llanura del Tiempo, el Tiempo le hace creer que nace en aquel momento.
Sí; te quiero, pero ¡mucho más! No tienes tú ojos para verme desnuda, ni boca para besar mi cuerpo que nunca se acaba. Déjame. ¡Te quiero demasiado para poder contemplarte!
siempre he visto la palabra /recuerdo/ de un marrón oscuro, pero dice lorca que es verde y que le salen hilitos de agua y quizá sí sea más fértil que maderoso y huela más a brote que a choco
Poesía hecha teatro. Una obra que hay que leer como un poema, no como una novela.
Sobre el tiempo y el sueño, cómo interactúan y fluyen. Mientras soñamos, dormidos, el tiempo, nuestra vida, sigue avanzando, pero despiertos podemos también soñar, aspirar a cambiar, recordar.
Sus personajes son representaciones de sueño, tiempo o ambos y de distintas facetas de una misma vida en uno u otro: la infancia, la vejez, las aspiraciones, la espera, la muerte.
Estoy convencido que en una segunda lectura cambiará de significado. Cuanto más leo a Lorca más me queda por leer.
“Por eso hay que volar de una cosa a otra hasta perderse. Si ella tiene quince años, puede tener quince crepúsculos o quince cielos ¡y vamos arriba! ¡a ensanchar! Están las cosas más vivas dentro que ahí fuera, expuestas al aire o la muerte. Por eso vamos a... a no ir... o a esperar. Porque lo otro es morirse ahora mismo y es más hermoso pensar que todavía mañana veremos los cien cuernos de oro con que levanta a las nubes el sol” ~ Así que pasen cinco años de Federico García Lorca.
Con lo que a mí me vuelve “Lorca” este autor y qué poco me ha gustado esta obra de teatro. Dividida en tres actos, Lorca nos presenta a un joven que está esperando para casarse con una joven y ha de esperar cinco años. Mientras, deja pasar a la mujer que más lo ama y hace caso omiso a los consejos de sus amigos (que tampoco es que sean para echar cohetes). Al cabo de cinco años llega la muchacha pero el encuentro no es como ninguno lo imaginaba.
Una historia que, a pesar de ser simple, tiene un toque surrealista, tanto en los diálogos como las escenas que, no sé si ha sido problema mío que he intentado buscar metáforas en donde no las hay, me han resultado sosas y por momentos sin sentido y prescindibles.
Στις 19 Αυγούστου του 1931, ακριβώς πέντε χρόνια πριν την εκτέλεσή του, ο Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα ολοκληρώνει στη Γρανάδα το Σαν περάσουν πέντε χρόνια, θεατρικό έργο που είχε αρχίσει να γράφει στην Κούβα, το 1930.
Ένα έργο αναμονής, που συγκαταλέγεται στο "θέατρο του παραλόγου". Στην πρώτη πράξη μεταφερόμαστε σε μία Βιβλιοθήκη, όπου η Δαχτυλογράφος εξομολογείται τον έρωτα της στον "Νεαρό" ενώ εκείνος συζητάει με τον "Ηλικιωμένο". Εμφανίζεται ο Πρώτος Φίλος, ένας αδιόρθωτος γυναικάς και ο Δεύτερος Φίλος που διακαώς θα επιθυμούσε να ήταν πιο νέος. Τα σουρεαλιστικά στοιχεία είναι πολύ έντονα μια που εμφανίζονται επίσης δύο χαρακτήρες που βρίσκονται σε μια άλλη διάσταση: το Νεκρό Παιδί και ο Ψόφιος γάτος.
Στη Δεύτερη πράξη Μετά από μια σκηνή ερωτικού πάθους ο Νεαρός φτάνει μετά από πέντε χρόνια προκειμένου να συναντηθεί μαζί της και με τον πατέρα της. Όμως οι προσδοκίες του καταστρέφονται καθώς η Αρραβωνιαστικιά του δραπετεύει με τον Παίχτη του ράγκμπι, προκαλώντας μεγάλη οδύνη στον Νεαρό και στον πατέρα της κοπέλας. ρίτη πράξη
Στην τρίτη και τελευταία πράξη μεταφερόμαστε Σε ένα δάσος, η Δαχτυλογράφος διηγείται στη Μάσκα μια ιστορία και απαιτεί, ως προϋπόθεση για την συνεύρεση τους, να περάσουν πέντε επιπλέον χρόνια. Στο τέλος επισκέπτονται τον Νεαρό τρεις Παίχτες, σύμβολα του θανάτου, που τον κερδίζουν στα χαρτιά...
I loved the surrealist piece Once Five Years Pass -- it's plot is troublesome but has fabulous staging potential. That said, if you go out and stage it without asking me to direct I will be sad. Also read El Publico! Lorca's theatre is so much more than tortured women in the countryside.
"YAŞLI ADAM: Kim? Kim demeniz bile yalan adeta. Gerçi gözümüzün önündeki şeyler alnımızın hemen gerisinde yaşayanlardan daha çok değişiyorlar. Nehrin getirdiği su akıp gidenden bambaşka. Çöldeki kumların haritasını kim tam hatırlıyor... ya da bir dostun yüzünü?"
En resumen: esperar es una tortura. Me encantaría poder decir algo más pero me ha dejado sin palabras.
"[…] Porque después no hay nada, porque después no puedo amar, porque después se ha acabado todo.”
Que no se puede esperar toda la vida a que llegue lo que uno no tiene ni se puede esperar toda la vida a querer, que hay que querer a tiempo que hay que querer ahora que la espera se lleva todo por delante. Y que también es imposible no esperar; que a veces en la espera está el sentido de todo.
Aprecio a Lorca como cualquier persona con neuronas, pero, dentro del teatro de lo imposible, y a pesar de que lo he disfrutado, lo surrealista ha dado tantas vueltas que me he mareado. No ayuda que justo antes me hubiese leído “El público” y me quedase sin palabras.
El aunar pasado, presente y futuro, jugar con el tiempo, los ideales perfectos, la espera de dichos ideales, el miedo a la verdad… Tiene una formula perfecta para una de sus irrepresentables. Los personajes representan cada uno una faceta distinta del soñador que sueña. El viejo es sabio y sabe como se desenlaza la búsqueda del presente…
“Hay que recordar antes. Hay que recordar hacia mañana.”
Prefiere recordar un ideal antes que enfrentarse a la verdad; es cobarde. El Joven no es más que un ser influenciable e influenciado, que vive y piensa en sueños. Para él, las cosas vivas son idealizadas, y así concibe a la Novia: como la mujer que lo espera para enrollarlo entre sus trenzas… aunque no tenga trenzas y aunque desee ser poseída por un jugador de rugby, la masculinidad en su estado más puro y salvaje, que le echa el humo en la cara sin miramientos.
Está la mecanógrafa, que no es Novia pero quiere serlo, y que lleva cinco años esperando al Joven mientras él ha pasado cinco años esperando a la Novia. Todos desean lo que no tienen pero, como en un sueño, todo son saltos. Aun así, el hilo que sostiene la intriga nunca se pierde, y eso es lo que hace que el surrealismo de Lorca sea de los mejores, si no el mejor.
No nos olvidemos de los Amigos, el Primero y el Segundo… A mi modo de ver, cada uno representa una faceta del ser soñador. El Primer Amigo vive en el presente y nunca tiene tiempo para nada; el Segundo vive en el pasado y teme el paso del tiempo. El Joven no sabe si vivir en el pasado o en el presente, y acaba mirando hacia un futuro que se le deshace entre los dedos.
Y no acaba ahí la cosa. Aparecen un Niño y un Gato, que son niño muerto y gata asesinada contra el vidrio de una ventana. La madre del Niño, antes mencionada como la portera, madre del niño muerto, aparece luego como mujer de un conde italiano, italiana también, y personificación de la frustración y la represión; el gato, —la gata— vuelve a la obra mencionada de la misma manera. También están la Muchacha , el “Maniquí humanizado”, el Payaso, el Arlequín, la Máscara y las Moiras (que aparecen como jugadores que juegan a las cartas y que finalmente rompen el sueño del joven).
Ocurren tantas cosas que escribir sobre ellas daría para un ensayo, y he de confesar que, de no haber estudiado la obra en clase, en una primera lectura no habría llegado a tanta conclusión. Lorca se disfruta por su belleza, pero se aprecia porque se convierte en genio de la fugacidad y del símbolo. Porque, aunque sea teatro de lo imposible, en la mente de uno todo es lo contrario, posible, y él fue capaz de expresarlo sin faltar un solo detalle.
En general, la obra es un compendio sobre la imposibilidad del deseo y la frustración ante el inevitable paso del tiempo. Los personajes evocan, cada uno, una parte diferente de la psique humana, —exceptuando al Arlequín y al Payaso, que efectúan su rol de seres que todo lo saben dentro de la obra, como si del propio Sueño y Tiempo se tratasen—.
Se desdibujan las líneas entre lo real y lo onírico. Los personajes son y luego dejan de ser para convertirse en símbolos de, por ejemplo, fatalidad o muerte. Como crítica, nos habla de la certeza de no encontrar lo que uno anhela si nos limitamos a esperar y a idealizar tanto el pasado como el futuro, en vez de actuar en el ahora.
La obra comienza con un reloj dando las seis de la tarde y termina con otro reloj dando las doce de la noche, pero, como en cualquier sueño, el tiempo pasa en un instante efímero. Los ecos que acompañan al Joven en sus momentos finales mientras entrega su corazón pueden dar la sensación de que el tiempo realmente no ha pasado; que todo lo vivido no ha sido más que segundos dentro del propio sueño.
Así que pasen cinco años, es una de las últimas obras de teatro que el poeta andaluz escribió y revisó para su puesta en escena solo dos meses antes de su muerte. Esta obra, que pertenece a lo que se conoce como "Comedias imposibles", es compleja de leer pero más de entender y me dejó sumida en un estado de confusión del que todavía no he logrado salir.
Federico García Lorca y yo somos viejos conocidos, en lo que al teatro se refiere. Nunca he tenido problemas en alabar su estilo poético y su manera delicada y elegante de componer los diálogos, apoyados en poemas de su invención y pequeñas cancioncillas populares que dan musicalidad y ritmo al conjunto. Pero en Así que pasen cinco años ha logrado la perfección en este sentido. En esta obra no hay ninguna palabra al azar. Todas están colocadas para que resuenen en tu cerebro, formando una composición musical hecha de letras y versos que no solo es preciosa, si no extremadamente difícil de conseguir. Los poemas que aparecen en la obra además de ser muy hermosos, nunca son recitados de forma directa por los personajes. Son hablados pero eso no les quita ni el dinamismo ni la musicalidad.
Pero si la forma de la obra es magnífica, la historia ya es otro cantar. Inmerso de lleno en la corriente del surrealismo, Lorca nos lleva a través de una historia donde el tiempo y lo onírico se unen, pillando desprevenido al pobre lector que no llega a enterarse de mucho. La frecuente simbología, el numeroso repertorio de personajes y la imprecisión espacial y temporal de la obra, consiguen dar la sensación de incoherencia. Durante su lectura siempre sentí que se me escapa algo. E incluso cuando lees el excelente prólogo de la editora Margarita Ucelay, en el que se proponen varias interpretaciones de la obra y su significado (los grandes expertos en Lorca, ni siquiera se han puesto de acuerdo) logré disipar esa bruma de incomprensión parcial.
Definitivamente no la recomendaría para empezar a introducirse en el universo Lorquiano. Hay obras teatrales mucho más livianas y fáciles de entender, pero no tienen el atractivo de lo desconocido. Aún así, si os decidís a leerla armaros de toda la paciencia del mundo. La necesitaréis.
Once Five Years Pass is a strange play made stranger by the fact that the library edition that I have has many pages out of order. So not only am I jumping from English to Spanish but I am jumping around in time and the play is absurd. No really, in the technical sense. I read it because it is the summer show we are doing at Mission Urban Theatre. In Spanish. As a mostly English speaker I can say that the only real advantage is that the language is more beautiful in the original than the translation. Anyway, it's supposed to be Lorca's favorite play and one that predicts his own death. It is known as one of his "impossible" plays which I think is another way of saying absurd. So, the fiance as a character speaks to me, she loves this football player who never speaks just gives her bone-crushing hugs and blows smoke in her face. But, I' currently slotted to play the mannequin who sings and cries. I am told that I won't be allowed to move and will have a veil over my face. Hopefully the challenges will not overwhelm my ability to communicate. Anyway, as for the play, I think a lot of it was over my head, but it was beautiful. Jury's still out on whether I will read the other plays in the collection (I think this book is already overdue).
This play always puzzles me, despite the regularity of its themes--love and death. Love and death are always present in Lorca's theater. But in this case love and death mix with time (and the timeless) in a way that is difficult to decipher. I find the shifts in perspective, the transition of what has been spoken from one character to another, disconcerting. It is not a work of art that one can read for "a good story", but rather, you have to let it wash over you, paying attention to all the imagery and "acotaciones". The "Letras hispanicas" edition is remarkably thorough in its footnotes regarding variations in the text which was never really finalized; however, the constant notation of every variable destabilizes the reading itself, not to mention the very enjoyment of the text. It's a shame that something so useful can also be so distracting.
In sum: not easy-reading Lorca, more for the Lorca connoisseur.