Jump to ratings and reviews
Rate this book

China in the Tokugawa World (The Edwin O.Reischauer Lectures) by Marius B. Jansen

Rate this book
This engaging book challenges the traditional notion that Japan was an isolated nation cut off from the outside world in the early modern era. This familiar story of seclusion results from viewing the period solely in terms of Japan's ties with the West, at the expense of its relationship with closer Asian neighbors.

Hardcover

First published April 1, 1992

1 person is currently reading
50 people want to read

About the author

Marius B. Jansen

26 books11 followers
Marius Berthus Jansen was Emeritus Professor of Japanese History at Princeton University. Jansen graduated from Princeton in 1943, having majored in European history of the Renaissance and Reformation. After serving in the United States Army, during which time he studied Japanese and working in the Occupation of Japan, Jansen returned to the United States and completed his PhD in history at Harvard in 1950, studying Japan with Edwin O. Reischauer and China with John K. Fairbank. Jansen began his teaching career at the University of Washington in 1950 and moved to Princeton in 1959 as professor in the departments of history and Oriental studies, where he taught until his retirement in 1992.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (9%)
4 stars
3 (27%)
3 stars
5 (45%)
2 stars
2 (18%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Chito.
19 reviews7 followers
May 9, 2019
譯名宜作《德川日本的中國觀》。講座文章合集,第一章交待中日貿易的背景,第二章分析中國對日本的文化影響,第三章以明治日本的中國觀作結,附錄是中日關係史研究的綜述。作者的論述非常倚重他人的研究,貿易部分即大量參考大庭脩今天已有中譯本的《江戶時代日中秘話》。思想史是作者的弱項,以致認為徂徠最早提出古義學(頁47),這大概也反映了西方日本研究的缺環。遺憾的是,原著未嘗不是合適的入門作品,但中譯本的質量觸目驚心。校對令人震驚。在譚汝謙六頁中文寫下的推薦序,已見「錢寶四」和「馮承釣」。翻譯同樣驚人,意外吳偉明有如此黑歷史。沒有消化原文,意指形象的image譯為「圖形」(頁44),別字連篇,很多詞彙的翻譯也有欠考慮(頁53《公家諸法度》)。出版社居然還特意在書背強調吳以兩個月完成此書翻譯,簡直了。
Profile Image for MIL.
473 reviews23 followers
March 23, 2016
被標題騙以為是江戶時代的通史
結果是講江戶時的中日交流旁及明治大正
(英文標題就寫的很清楚:China in the Tokugawa World)
日本視中國為文化之母轉變為否定中國對日本的思想養份
應該跟"對中國的鄉愁"一起看~
中譯本是作者的關門弟子譯的
有點坳口,但大體上還算好讀
從書上看起來德川時代的日本人中文讀寫能力其實沒很好
可是不同的書呈現出的日本漢文水平差異很大
不曉得有沒有專書討論這個問題
從這本書看起來江戶時代的日本漢文水平
應該不及朝鮮琉球,可能也不及越南
統治者對儒學是又愛又恨
當世大儒多半出身低階貴族或平民
但幕府又希望用儒學鞏固階級
並且希望引入中國的各種先進技術
使本土可以生產各種商品進而降低貿易依存
減少貴金屬外流
雖然目的是逆向的...
但是這種思想是維新的能量啊
同時代的中國就沒這種動力
書中最有趣的記載是暴坊將軍吉宗在位時
中國商人為他弄來一對白象
經過京都時為了讓天皇也能珍稀異獸
特封大像為"從四位廣南白象"
官階比大部份大名還要高XDD
不過書中說商人從安南弄來大象
其實從官位就可以看出,這大象是從南越來的
是從阮氏廣南弄來的
安南當時指的是北越鄭家
一記
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.