Haruki Murakami (村上春樹) is a Japanese writer. His novels, essays, and short stories have been best-sellers in Japan and internationally, with his work translated into 50 languages and having sold millions of copies outside Japan. He has received numerous awards for his work, including the Gunzo Prize for New Writers, the World Fantasy Award, the Tanizaki Prize, Yomiuri Prize for Literature, the Frank O'Connor International Short Story Award, the Noma Literary Prize, the Franz Kafka Prize, the Kiriyama Prize for Fiction, the Goodreads Choice Awards for Best Fiction, the Jerusalem Prize, and the Princess of Asturias Awards. Growing up in Ashiya, near Kobe before moving to Tokyo to attend Waseda University, he published his first novel Hear the Wind Sing (1979) after working as the owner of a small jazz bar for seven years. His notable works include the novels Norwegian Wood (1987), The Wind-Up Bird Chronicle (1994–95), Kafka on the Shore (2002) and 1Q84 (2009–10); the last was ranked as the best work of Japan's Heisei era (1989–2019) by the national newspaper Asahi Shimbun's survey of literary experts. His work spans genres including science fiction, fantasy, and crime fiction, and has become known for his use of magical realist elements. His official website cites Raymond Chandler, Kurt Vonnegut and Richard Brautigan as key inspirations to his work, while Murakami himself has named Kazuo Ishiguro, Cormac McCarthy and Dag Solstad as his favourite currently active writers. Murakami has also published five short story collections, including First Person Singular (2020), and non-fiction works including Underground (1997), an oral history of the Tokyo subway sarin attack, and What I Talk About When I Talk About Running (2007), a memoir about his experience as a long distance runner. His fiction has polarized literary critics and the reading public. He has sometimes been criticised by Japan's literary establishment as un-Japanese, leading to Murakami's recalling that he was a "black sheep in the Japanese literary world". Meanwhile, Murakami has been described by Gary Fisketjon, the editor of Murakami's collection The Elephant Vanishes (1993), as a "truly extraordinary writer", while Steven Poole of The Guardian praised Murakami as "among the world's greatest living novelists" for his oeuvre.
That's a very fun read, a lot of small details make me smile.
Toi Taiko recorded its author, Haruki Murakami's experience as a traveler living in Italy (together with his wife) during the 1990s period. Since he spent a lot of time in both Italy and Greece, therefore he has a lot to say about these two countries, and I especially enjoy his remarks on Italy and its seemingly weird culture and social system---Mr. Murakami had taken care not to badmouth the host-country, but there're still a lot of things for me to LOL over.
Here it is, the traits of Italian tourists, according to Murakami:
(1) Loud (2) Rude (3) Dressed smartly (4) Eating and drinking all the time
A comfort reading during this period of time when most of us are unable to travel physically. The statue between being a traveler and being a settler is the most fascinating part in my opinion, it somehow provides a more subtle and humble observation towards seemingly mundane daily encountering. He is seeing.
“낯선 도시에 가면 반드시 대중 술집에 가는 사람이 있듯이, 낮 선 도시에 가면 반드시 여자와 자는 사람이 있듯이 나는 낯선 도 시에 가면 반드시 달린다. 달릴 때의 느낌을 통해서야 비로소 이 해할 수 있는 일도 세상에는 있기 때문이다.”
“비 오는 날 아침에 글을 쓰 면, 왜 그런지 비 오는 아침과 같은 느낌의 글이 되어버린다. 나중 에 아무리 손을 봐도 그 글에서 아침 비의 내음을 지우기는 어렵 다. 양들이 모조리 사라진 쓸쓸한 방목지에 소리 없이 내리는 비 의 내음. 산을 넘어가는 낡은 트럭을 적시는 비의 내음. 내 글은 그런 비 오는 날 아침의 내음으로 가득 차 있다. 반은 숙명적으로.”
“이탈리아 텔레비전 프로그램 중에서 가장 재미있는 것은 뭐니 뭐니 해도 일기예보다. 일기예보만큼은 몇 번을 봐도 싫증이 나지 않는다. 이탈리아에 갈 기회가 있는 분은 꼭 일기예보를 보기 바 란다. 가장 재미있는 점은 일기예보를 하는 사람의 다양한 표정과 동작이다. 내가 좋아하는 사람은 RAI 1 채널의 아저씨로 이 사 람의 표정이며 동작은 무척 설득력이 있다. 날씨가 좋으면 싱글벙글 웃으며 신이 나 있지만, 비가 오거나 추운 날은 마치 자기가 잘 못해서 날씨가 이 모양이라 죄송하다는 듯이 어두운 얼굴로 방송 을 한다. 목소리도 착 가라앉아 있다. 이번 가을에 꼬박 일주일 동 안 비가 내렸을 때는 목이라도 매달지 않을까 걱정이 될 정도로 심각하게 낙담한 얼굴이었다. 한 손을 천장을 향해 들어 올리며 눈을 감고 고개를 저으면서 "여러분, 이 비구름은 말입니다…” 하고 예보하는 모습을 보고 있노라면, 평소 날씨에 민감하지 않았 던 사람도 안절부절못하게 된다. 아무튼 팔을 벌리기도 하고 어깨 를 으쓱거리기도 하고 공중에서 손을 휘휘 돌리기도 하고 고개를 갸웃거리기도 하고 짝짝 손뼉을 치기도 하고 두 손을 꼭 맞잡기도 하는 등(거의 수화에 가깝다) 화면 속에서 요란하게 움직이며, 보 는 사람의 정신을 쏙 빼놓는 이 사람의 일기예보는 코미디처럼 재 미있다. 그런데 이탈리아 사람에게 말했더니 "뭐가 그렇게 재미 있냐, 보통 그 정도는 하지 않느냐"고 되묻는다. 문화의 차이가 너무 큰 것 같아 이런 때는 좀 섬뜩하기까지 하다.”
“로마는 한마디로 거대한 시골 동네 같은 곳이다. 도시로서의 정 보량을 보아도 뉴욕이나 도쿄에 비해(아니, 밀라노에 비해서도) 현저하게 뒤져 있다. 대신에 로마의 어린아이들은 생명력이 넘치 고 활기에 차 있는 느낌이다. 버릇 나쁜 애송이들 때문에 때로는 짜증스럽기도 하지만(두세 놈 목을 졸라버리고 싶을 때도 있다).
그래도 그들의 눈은 다케시타 거리를 걷고 있는 많은 보통 일본 아이들의 눈빛에 비하면 움직임이 민첩하고 빛나는 것을 느낄 수 있다. 영화에 비유하자면 장면전환이 빠르고 정확하다고 할까. 무 언가를 열심히 보고 있는 느낌이다. 거기에 비하면 도쿄의 아이들 눈빛은 대체로 '그러니까~ 그래서~'라고 말을 길게 끌거나 신 경질적으로-리모컨으로 텔레비전 채널을 이리저리 돌리는 것처 럼 조급하게 서두르거나 둘 중 하나이다.”
Amidst the Japanese Jazz age, Haruki’s escape to the land of the Classics provide a humorous tirade on the lives of foreigners. As he returns to a more prosperous Japan (in 1989, near the peak of the bubble), he grapples over the absence of morality and his newfound responsibilities as an author.
You just have to love Murakami' s travel stories for he is an extremely careful observer and has his very own sense of humour that people can actually relate to as well.