The title Where the Wind Calls Home piqued my interest because I was interested in reading Samar Yazbek—a highly praised, Syrian author—and wanted to read about a place that I know very little about. So it is with great disappointment that I announce from the outset that I wasn’t a fan of this novel. I generally don’t post negative reviews, but I think that it’s important that the right readers know about this book and those who aren’t fans of styles such as stream-of-consciousness, avoid it and allow this book to enjoy praise from the right crowd.
The structure of the chapters are as follows: Ali, a soldier who is disoriented and confused about whether he is dead or alive, observes what is around him and what he thinks is happening. This content is written in stream-of-consciousness. Then there’s a shift in the timeline via a flashback in which Ali reflects on a part of his life in the past: an event and/or a certain person or people who are part of that memory, and at times it’s unclear why this flashback is important to the narrative. Presumably, the flashbacks are to give the reader a more comprehensive understanding of Ali—who he is, his history, and how he has come to be a soldier in the present. Flashbacks aren’t written in stream-of-consciousness. After the flashback, the reader is returned to the present where we return to stream-of-consciousness.
The content written in stream-of-consciousness (the present timeline) is focused on nature, how Ali interacts with nature, his surroundings, the supposed “Other,” where Ali is, how he got there, and if he is dead or alive. These sections are extremely repetitive and considering what—traditionally—stream-of-consciousness is meant to signify, “solipsism, the philosophical doctrine that nothing is certainly real except one’s own existence” which we the readers don’t even know for certain because we’re always held in a state of not knowing whether Ali is dead or alive is ineffectual as a writing style (David Lodge, “The Art of Fiction”). One could argue that Ali’s stream-of-consciousness is meant to reflect his state of mind, but the writing style is ineffective because it never gives the reader a better understanding of who Ali is and would have been better used in the flashbacks.
For me, the stream-of-consciousness sections weren’t effective because they ultimately didn’t add anything to the plot or character development. It ended up feeling like Ali was just incoherently rambling. Perhaps that was when he died? But wait, did he actually die? Was he able to climb the tree and jump? This kind of anything-could-be-reality but also anything-could-be-Ali’s-imagination story without a more concrete division between the two and highlighting why Ali disassociates with others, lives in his own world, and feels closer with animals and natural elements I felt was a missed opportunity for readers to truly connect with Ali and feel empathy for him. Instead, I just felt a bit cold. Alternatively, if the lack of clear division between the anything-could-be-reality and anything-could-be-Ali’s-imagination could have been better implemented to tell a different story that, again, focused on Ali’s deeper understanding of who he is and his place in the world, but even those moments as they are in the story now feel only touched on but never studied.
Overall, the narrative felt fractured and two-dimensional/too surface level, especially since the narrative timeline written in the past was more engaging and informative but only towards the end, and to expect readers to commit to a short novel that doesn’t provide a solid plot and/or character development for more than half the book is asking a lot, in my humble opinion. While it’s clear that readers are meant to slowly learn about Ali through the flashbacks, I felt that the timeline in the past still didn’t offer us insight to who Ali was but rather who everyone else in his life was and what he had experienced in life, but nothing about who Ali is at his core. Yet towards the end, the flashbacks were the driving force of the story.
I am aware that my reading of this novel could be an issue with the translation. I’m also aware that is my own individual reading experience and that my opinion is clearly the unpopular one. So let me conclude with this: If you’re a reader who enjoys reading: translated fiction; stream of conscious, shorter fiction where plot, character development, or lyrical/prosaic writing are lacking; and/or war stories, then this could be for you!
In spite of my opinions, I’m very happy to see that others loved Where the Wind Calls Home written by Samar Yazbek, translated by Leri Price, and published by World Editions. Many thanks to World Editions and NetGalley for giving me the opportunity to read an ARC of Where the Wind Calls Home in exchange for an honest review.